随着中国对外交流的不断深入,作为跨国交流桥梁的语言作用越来越明显。进入21世纪后,全球经济一体化和“一带一路”倡议构想使得语言服务市场进入迅速发展时期,语言服务的对象已经慢慢扩大至普通群体。他们从简单的出国时需要翻译服务,发展到需要随时了解国外资讯信息,来扩展视野甚至是从中发现可靠的商机。
在中外交流日益频繁的当下,口译服务的重要性不言而喻,然而我国的翻译行业起步较早,加上发展速度过快,致使相应的人才缺口过大,管理制度有待提高。对于企业来说,想要挑选到心仪的口译服务并非易事,对于想要从事翻译工作的人来说,想要胜任这份工作也不简单,今天北京翻译公司就和大家分享一下做好口译工作的关键点都是什么。
首先,想要胜任口译工作,做好笔记是关键。笔记对口译真的很重要,但要怎么练习呢,如果我们刚开始不太习惯,一边听一边做笔记的话,那我们可以先试一下一边看书一边做笔记,等练习的多了,也就可以一边听一边做笔记了如果想练习快速的做笔记,可以听听外语的新闻什么的,语速一律够快,而且每条新闻之间还没有联系。也许第一遍不一定能翻出来,但有了笔记效果就不一样了,专业口译一定要学会怎么来做笔记,这点很重要。
其次想要胜任口译工作,练好听力是关键。专业口译翻译其实较主要的是要翻译他们要表达的基本意思,所以根本不用逐字逐句的翻译,所以如果有听不懂的单词,也不用怕,有些个不重要的单词是不会不影响句子的基本意思的,所以不必过分的担心某个词你翻不出来,只要明白句子的基本意思,在通过你所学习和掌握的东西,好的表达出来就可以了,因为你不要忘了,口译的现场不是自己的家里,你是有时间限制的。
最后想要胜任口译工作,注意语速是关键。有的人总是在担心自己说话的速度不够快,想方设法的用各种办法来练习说话的速度,其实一般而言,同传的语速和平时说话时的语速是不一样的。我就见过好多个同传的翻译,平时和你说话的时候语气比较慢,但到了同传现场那简直就变了一个人,说话的速度非常得快。所以,根本就不用花太多的时间来专门的来练习这个,等你做了同传,语速自然就会提高了。
以上就是北京翻译公司的相关分享,希望能够对大家有所帮助,国内的翻译市场良莠不齐,大家在挑选口译服务时一定要特别留意,不能因贪图一时的利益而造成不必要的损失,选择跟专业、正规的翻译公司合作,才能切实保证口译的服务质量。
文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/2165.html