医学,是通过科学或技术的手段处理生命的各种疾病或病变的一种学科,促进病患恢复健康的一种专业。它是生物学的应用学科,分基础医学、临床医学。从生理解剖、分子遗传、生化物理等层面来处理人体疾病的高级科学。它是一个从预防到治疗疾病的系统学科,研究领域大方向包括基础医学、临床医学、法医学、检验医学、预防医学、保健医学、康复医学等。在国际交流频繁的当下,医学领域的国际交流也愈加密切,但是医学领域翻译时,经常会遇到很多复杂的问题,今天知行翻译就具体讲一下做医学翻译时,需要掌握的一些解决方法。
首先,做医学领域翻译时,需要了解清楚医学英文翻译的标准。翻译的本质就是将一种语言转化成另一种语言,忠实原文是翻译的第一基本原则,医学翻译更是这样,因为相较于其他翻译领域,医学翻译对质量的要求更为苛刻,因此在做医学领域 翻译时,一定要坚持忠实和通顺的原则。
其次,做医学领域翻译时,需要避免语法错误和了解词汇的正确处理方法。我们知道医学领域的词汇最大的特点就是专业性极强,词汇的意思严格受到所搭配词和语境的限制,不能按照普通英语的词汇意思去理解,要根据上下文的含义予以引申,再就是语法的问题,如果语法出现错误,自然也做不到忠实原文了。
最后,做医学领域翻译时,要熟练掌握句子结构的处理方法。医学领域翻译属于科技翻译的范畴,这就说明医学领域翻译的句子结构非常严谨,逻辑性强,再加上医学文章多以叙事推理为重,非常强调客观性,因此医学句子结构表现较为复杂,在翻译过程中,可以通过拆分法或者增减法等翻译技巧,这样在保证翻译质量的同时还能提高翻译效率。
以上就是知行翻译的分享,医学领域翻译不同于其他翻译领域,在选择医学领域翻译服务商时,一定要选择正规,专业的翻译公司。知行翻译,十几年翻译经验,值得信赖!