国内的翻译公司规模为什么都不大?这几个因素很重要
编辑:知行翻译 浏览量:0 时间:2023-09-21
在经济全球化进程不断加快的当下,我国的翻译行业发展迅猛,翻译公司的数量也从最初的几百家发展到如今的万余家,至于那些以打印社、文化服务等名义注册,实际承揽翻译业务的公司更是不计其数。然而国内很多翻译公司的经营规模普遍不大,不少还停留在“夫妻店”、“同学会”的小作坊式状态。国内的翻译公司如果能够拥有50名以上的专职翻译就已经算时业内颇具规模的“大公司”了。今天,北京翻译公司就详细给大家分享一下国内翻译公司规模不大的因素有哪些。
首先就是人力成本低。说的直白点就是中国人多,人都不值钱。由于这样的中国人力资源现状,让翻译公司的老板们可以随意压低价格,同时也让应聘人员不能要求高薪,而从事翻译这项复杂脑力劳动是需要时间和金钱的,过低的工资水平导致大量的有志于投身翻译行业的人才望而却步,还不如在家里做点兼职来钱快,翻译公司不愿出高薪养翻译,所以一般的翻译公司都没有专职翻译人员。
其次就是翻译人才的缺乏。现在有种很不好的风气,是个会说两三句外语的中国人就想当翻译,做了一篇很简单稿子的人就说自己是专业的翻译,熟不知自己有几斤几两。暂且不论其外语如何,作为中国人,连汉语都不会说,像“二根拐杖”这样的笑话都可能出自一个做翻译10多年的翻译身上,可想而知年轻的翻译人员又如何呢?总结起来一句户,那就是滥竽充数的翻译人员太多。
最后就是缺乏管理意识,翻译行业属于服务业,顾客就是上帝的教条思想在中国根深蒂固。但是有些翻译公司只是一味追逐个人利益和公司利益,往往对于客户的鸡蛋里挑骨头的做法,翻译公司惯用的手段就是惩罚翻译人员,这样也导致了很多优秀翻译人员不愿做下去,如此恶性循环下去,又怎么能扩大规模呢?
除了上面这些以外,客户的认知也是导致翻译公司规模无法扩张的直接因素,很多客户不能理解翻译公司的重要作用,一味地在价格上压低翻译成本。岂不知懂外语的人很多,但是真正能做翻译的人少之又少。理解的偏差导致了蜂拥而至的市场竞争主体,认为市场足够大的竞争主体不断地用价格争取客户,市场在客户追求低廉成本和企业竞争主体追求提高营业额的怪圈中恶性循环。