从概念上来讲,广义的商务是指一切与买卖商品服务相关的商业事务,而狭义的商务是指商业或贸易。其中商务活动是指企业为实现生产经营目的而从事的各类有关资源、知识、信息交易等活动的总称。在中外交流如此密切的当下,商务翻译服务是非常常见的翻译类型,它涵盖范围非常广,主要涉及到合同、海外投资、对外贸易等方面,今天知行翻译公司想和大家分享一下商务翻译服务都需要遵循哪些原则。
首先,商务翻译服务需要遵循精确原则。在商务活动中,无论是信函或是合同,都是双方建立交易关系的重要凭证。而且在某种意义上,它具有法律文本的作用,一字之差都有可能造成重大的经济损失,甚至导致双方交易关系破裂,直至对簿公堂。因此在翻译过程中,必然要讲原文内容准确无误地传达出来,想要做到这点,不仅需要仔细阅读原文,还要了解相关的交易过程、目的等基本环节,只有这样才能将原文的重要信息完整准确地披露出来。
其次,商务翻译服务需要遵循简洁原则。在当今竞争激烈的商务活动中,时间就是金钱,因此简洁高效的交流已经成为人际交往的主旋律。作为商务活动的合作者往往面临两难选择,既要抓住商机,又要面临竞争对手的多重夹击,所以他们必须提高办事效率,自然也会对商务文件提出简洁精炼的要求。在翻译过程中,商务内容应该强调以理服人,不突出文采,不追求华丽的辞藻和修饰,重点突出目的性,力图语言精练、朴实、客观、文体正规以及保证用词规范。
再者,商务翻译服务需要遵循清晰原则。和上面两种原则相比,清晰原则更关注表达是否得体,也就是平常提到的“最佳的词汇放在最佳的位置”,这样才不至于产生歧义。大家应该知道语言本身就是一把双刃剑,所谓“一言以成事,一言以贲事”,表达上的含混势必造成严重的后果,因此在翻译过程中,必须做到表达清晰,不能模棱两可。为此,采用的语言一定要经得起推敲,甚至应该比较直白或质朴。
最后,商务翻译服务需要遵循灵活原则。和其他翻译工作相同,想要胜任商务翻译工作,不仅需要扎实的语言基本功,还需要广博的专业知识以及正确、灵活的翻译思路和翻译策略、翻译方法。就语言问题而言,应该从翻译的不同单位进行观察、探讨,就文化问题而言,应该从内涵和意象进行分析、思考。不管从哪个角度切入,都应该明白“具体情况,具体分析”的道理,但在遵循灵活原则的前提是保证精确。
以上就是关于商务翻译服务的相关分享,希望能够对大家有所帮助,也希望大家在挑选商务翻译服务时,能够选择跟正规、专业的翻译公司合作。
文章来源:http://zhixingfy.com/industries/2082.html