对英语词汇石油化工翻译现象的分析
词汇是语言的建筑材料,在语言的三大要素:语音、词汇、语法中占有重要的一席之地。著名的语言学家Wilkins说:没有语法,可以表达很少的东西;没有词汇,任何东西都不可以表达。因此,词汇教学在语言教学中的地位是显而易见的。
然而,在当今英语词汇学习中,普遍存在词汇学习的停滞问题,或是思维的固定化模式问题,形成词汇的对应模式,造成学生英语词汇水平停滞不前,此现象称为英语词汇的石化现象。
一 石油化工翻译的概念
1969年,在剑桥国际会议上,美国著名语言学家Selinker 最早提出了“石化”一词。1972年,在其学术论文《中介语》中进一步对石化现象进行了阐述,也因此奠定了“石化”在语言习得中的重要地位。Selinker认为:“石化就是母语的词条、规则和词系统倾向保留在与目的语相关的中介语中,不管学习者的年龄有多大,这种倾向都不会改变。”Selinker在1996年重申对石化现象的定义时说:“语言石化现象是指外语学习者的过渡语中一些语言项目、语言规则和系统性知识趋向于固定下来的状态,年龄的增长和学习量的变化对改变这种固定状态不起作用。”
英国语言学家Leech在其著作《语义学》中指出:石油化工翻译现象指词汇在长期使用中意义的固定化。通过对这一术语的定义,Leech解释了英民族使用英语词汇时常使其外延意义缩小的现象。
综上所述,石化现象就是语言学习者在学习过程中达到一定程度时,所学词汇或语法在头脑中形成固化形式,处于的一种停滞不前的状态,影响着学习者的进一步发展。
二 石化现象的分类
Selinker从形式与性质对石化现象进行了分类。首先,Selinker在形式上将石化现象分为个体石化与群体石化。而个体石化又进一步分为错误重复和语言能力石化。错误重复指的是已经
知行翻译公司翻译各类专业文献、专业论文、中学教育、行业资料、幼儿教育、小学教育、石油化工翻译等内容。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
✅ 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
✅ 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)