标书又称标函,是指应招标者的邀请,根据招标的要求,撰写并呈交给招标者的报告书。随着中外贸易往来的频繁,很多国内企业纷纷在海外投标,不过根据国际惯例,在竞标的过程中,标书需要翻译成当地官方语言版本,如果是非英语国家,还需要额外准备一份英文版本。对于竞标企业来说,标书翻译的重要性不言而喻,甚至可以左右竞标的结果,因此在做标书翻译时,一定要找正规,专业的标书翻译公司。今天知行翻译公司就简单介绍一下标书翻译的相关事项。
首先,我们应该知道标书翻译属于一种法律文本的翻译,在翻译过程中,一些词汇需要用公文语,特别是酌情使用惯用的一套公文语副词,会使译文整体结构严谨,逻辑严密。还有就是在翻译过程中,不能因为选词不当而造成词不达意或模棱两可的情况,因此在选词的时候尽量选用不容易混淆的词汇,要知道标书翻译对于竞标企业来说非常重要,而且标书中对双方的权利和义务有着明确划分,稍有不当就有可能造成损失,甚至造成法律纠纷。
其次,正规的标书翻译公司一般会根据标书的内容及要求匹配相符的翻译人员,并且在完成翻译工作后,再由项目经理或资深审译员进行审校,以确保译文的专业性和准确性,然后再由排版人员进行排版,确认无误后交付客户。只有严格按照完善的翻译流程,才能最大限度地保证标书翻译的质量,因此在这里,知行翻译公司提醒大家,在做标书翻译时,一定要找正规,专业的翻译公司合作,不要贪图一时之利。
最后,知行翻译公司简单介绍一下标书翻译的收费标准,和其他笔译项目相同,标书翻译也是通过统计文档的字数来收费的,根据《翻译服务规范第一部分:笔译》(GB/T1936.1-2008)及《翻译服务译文质量要求》(GB/T18692-2005)标准一般按照Microsoft Word2010 审阅/字数统计/字数×单价/1000计算价格,单位是元/千单词;如果是中文翻译成英文,按照Microsoft Word2010 审阅/字数统计/字符数(不计空格)×单价/1000计算价格,单位是元/千字符数(不计空格),如果是PDF格式的文档,可以通过工具转换成Word文档来统计字数。一般情况下,笔译等级分为阅读级,商务级,专业级,出版级。至于具体的价格需要结合相应的内容及客户要求来定。