所谓口译,顾名思义,就是指译员通过口语的方式,将译入语转换成译出语的一种翻译活动。在我国经济发展和社会进步中,口译起着非常重要的作用,特别是在吸收和引进国外先进科技知识和加强国际交流与合作方面,口译工作就是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带。因此发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。和笔译相比,口译有着独有的特点需要特别注意,今天知行翻译公司就给大家简单讲述一下口译过程中需要经历的三个阶段分别是什么。
首先就是“听懂”。直白来说,就是能够明白对方讲话的内容,也就是说想要做好口译工作,必须拥有扎实的语言基础,这也是成为一名翻译人员的基本条件。举个最简单的例子,就拿汉语来说,每个地方都会有相应的方言,每个词汇在不同地方也表达着不同的意思,所以知行翻译公司认为“听懂”并不只是简单的听懂表面,而是应该对语言背后的文化背景和风俗人情有所了解,只有这样才算是真正的“听懂”。
其次就是“构思”。虽然知行翻译公司把“听懂”放在首位,但是“构思”却贯穿始终,可以说是整个口译阶段的关键所在。因为在实际口译工作中,译员从听到第一个词开始就要进行构思,开始对已接受到的语言信息进行处理,开始在头脑里搜寻对应的目标语言词汇。从开始接收到第一个词汇,译员就需要开始对零散的语言信号进行初加工,然后精加工,按照语法规则,语言习惯,把条理性不强的语言信息组织成通顺,能够表达完整思想的语言结构。以上就是口译工作的第二阶段---“构思”。
最后就是“表达”。其实前面两个阶段的最大作用就是为了“表达”来做准备工作,在表达的过程中,一定要用准确,清晰,明朗的声音进行传达,更要注意表达时的语气和语调,不急不缓,不高不低,给听众一个较为舒服的接收环境。一个善于表达的译者才能得到听众的认可。
以上就是知行翻译公司介绍关于口译工作的三个阶段,希望对大家有所帮助。翻译工作从来不是一蹴而就,它需要更多的努力和付出,再加上不断的实践和总结,才能变得更加优秀。