保险是指投保人根据合同约定,向保险人支付保险费,保险人对于合同约定的可能发生的事故因其发生所造成的财产损失承担赔偿保险金责任,或者被保险人死亡、伤残、疾病或者达到合同约定的年龄、期限等条件时承担给付保险金责任的商业保险行为。保险还是用来规划人生财务的一种工具,是市场经济条件风险管理的基本手段,更是金融体系和社会保障体系的重要支柱。
随着国际交流的不断增进,经济现代化的发展更是越来越快,人们也逐渐意识到保险的重要性,不过在筛选保险业务时,难免会需要保险翻译服务。和其他翻译类型不同的是,保险翻译服务不仅涉及到金融领域,也涉及到法律领域,因此在翻译时需要特别注意,今天知行翻译公司就和大家分享一下在提供保险翻译服务时都需要注意什么。
首先,想要保证保险翻译服务的质量,译员需要具备相关的保险专业知识。直白来说,想要做好翻译工作,就必须吃透原稿,如果连原稿内容都一知半解的话,试问又该如何保证翻译质量呢?一名合格的保险翻译人员应该具备财产保险、运输保险、工程保险、人寿保险、航天航空保险等多个领域的背景知识,而且对政治、法律、医疗、经济、科技、工程等领域的涉猎越广,在进行保险翻译时才能更加得心应手。
其次,想要保证保险翻译服务的质量,译员应该熟练驾驭中外互译的能力。只有这样才能在处理保险翻译内容是更加得心应手,尤其是要熟悉语言的结构特征,进而确保译文的准确性,除此之外,译员还需要掌握一定的词汇和语法结构,并能通过不同的思维模式,对中外文化的相关背景了解通透,只有把语言背后的文化差异考虑进去,才能确保翻译的质量。
最后,想要保证保险翻译服务的质量,译员应该以语篇为基本单位开展翻译,并且在译后开展审校工作。和其他方法相比,以语篇为基础单位的好处是非常明显的,它能更好地实现原文和译文的还原度,更忠实于原文。还有一点,译员在初步完成翻译工作后,应当养成自校的习惯,对译文的准确、灵活、简洁等进行检查,这样可以避免那些基础的翻译错误,进而提升整体的翻译质量。
总的来说,保险翻译也属于科技类的文体,因此在翻译时必须做到准确和简洁。希望今天的分享能够对大家有所帮助,也希望大家在挑选保险翻译服务时能够擦亮眼睛,不要因贪图一时的利益得失,而造成严重的后果。
文章来源:http://zhixingfy.com/dynamic/2083.html