影响视频翻译服务报价的因素有哪些?_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

影响视频翻译服务报价的因素有哪些?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2022-12-19

       有数据显示,截止1218日,《阿凡达2》首周末内地票房3.96亿,观影仁慈676万,平均票价59元。要知道在1216日正式上映当天,《阿凡达2》首日票房达1.26亿,票房占比97.7%,几乎凭借一片之力拉动单日票房破亿。在中西文化不断交融的今天,视频翻译服务的需求也日益剧增,但因为国内翻译市场良莠不齐,而且敢于视频翻译的报价也不尽相同,很多人不知道该如何挑选视频翻译公司。

       在此之前,知行翻译公司先给大家分享一组数据,我国翻译行业兴起于上个世纪八十年代,短短数十年间,我国的翻译公司数量已经增长到万余家,而且还不包括以文化咨询,打印社等名义注册,实际从事翻译工作的公司,如果庞杂的翻译市场,想要挑选到满意的视频翻译服务,知行翻译公司认为需要了解一下视频翻译公司是怎么报价的。

       首先,正常的视频翻译报价中包含听译的价格。对于一些外国电影,特别是日本的影视剧,它们是没有相关字幕的。翻译者必须通过自身的努力先进行听录并整理出来,难度自然会增加。所以,听译的价格比带有字幕的价格较高,按照常规市场报价来说的话,如果是英语的话每分钟的价格在90-150人民币左右,日语、法语等小语种的价格会略高一些,在每分钟160-300人民币左右。

1-1F62Q41051201

       其次,正规的视频翻译报价中包含配音的价格。除了单纯的翻译之外,有些电影需要一级甲等的配音员和外籍配音员进行配音。鉴于语种的不同,翻译报价自然也会有所不同。尤其是小语种,因为所学人数较少,翻译报价自然会更高一点,这一点也是无可厚非的。

       最后,正规的视频翻译报价中包含字幕的价格。在外语电影中,要求双语字幕的比较少,大多数都只是需要汉语字幕即可。字幕的添加需要和时间轴、排版和对口型等工作。除此之外,对于字幕的修改和删除,以及字幕特效的制作和广告的添加都需要相应的工作人员。

       字幕翻译报价与工作的种类与难易程度有关,对于需要反复进行翻译的电影,因为难度较大,价格自然会高一些。而且工作的复杂程度也会影响字幕的价格,既需要配音也需要字幕的价格也会贵一些。因此他们之间的价格相差比较大。

       以上就是关于视频翻译报价的相关分享,希望能够对大家有所帮助,也希望大家在挑选视频翻译服务时,一定要选择跟正规、专业的翻译公司合作,千万不能因贪图一时的利益,而造成更大的损失。

文章来源:http://zhixingfy.com/industries/2063.html

上一篇:知行翻译:怎么才能确保展会翻译服务的质量?

下一篇:翻译公司的收费标准都和哪些方面有关系?这四点值得参考