知行科普:“What is cooking”怎么翻译?_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行科普:“What is cooking”怎么翻译?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2020-01-06


距离农历春节还有不到20天,不少人的心应该此刻应该已经放在年货购置以及其他习俗,今天早上的时候,同事小张兴冲冲地来找知行君,大谈他关于春节的构想,特别是说起美食,小张更是滔滔不绝。对于农历春节来说,年夜饭是一个非常重要的习俗,几乎家家都会在除夕夜准备丰盛的饭菜,因此在谈论到年夜饭时,小张自作聪明地拽起了英文,谁想到一出口他就闹了个笑话。

他原本是想问知行君家的年夜饭都会做什么好吃的,不料自己的英语水平不过关,完全按照汉语的思维来说的,他说成了“What is cooking”,这句话首先从语法上都是不对的,更别提这句话的意思了。

一般在西方国家,“What is cooking”这个短语常用来询问对方的近况,意思是“最近怎么样”。一般是朋友间常用的问候语。例句:You look unhappy and tired, what is cooking?(你看上去有点累和不开心,发什么什么事了吗?)在一番无情嘲笑后,知行君也告诉了小张正确的表达方式,如果想知道对方在家里做了什么好吃的,一般常用的表达是“What are you cooking”。

我们都知道“cook”是表示“烹饪,做饭”的意思,其实它还有“秘密策划”的意思,一般常与“up”连在一起使用,“cook up”一般表示的是策划阴谋,例句:She always cooks up a reasonable explanation for arriving late.(她总是能为迟到编造出一个合理的解释。)


再说一个和“cook”有关的短语,在英语表达中,“Be cooking with gas”从字面意思来看,是在说用煤气做饭,如果引申一下的话,我们可以理解为用煤气做饭需要开火,进而可以形容一件事如火如荼进行的意思。例句:The Winter Olympic Games is cooking with gas.(冬奥会正在如火如荼地进行着。)

最后,知行君给大家再说一个短语,当我们看到“Cook somebody's goose”时,可不要翻译成煮某人的鹅,因为“goose”的汉语意思就是鹅,这个短语真正的意思是指阻扰,破坏……机会,相传在中世纪时,有座小镇被敌人包围,在当地文化中,鹅是用来表示傻瓜,因此居民纷纷把鹅挂在门外,借此表示对入侵者的不屑和抵制,为此惹怒了入侵者,入侵者把所有的鹅都给煮了。

随着故事的流传,也就有“煮了别人的鹅就变成了破坏别人的计划”这个说法。例句:Unexpectedly, his best friend cooked his goose.(出乎意料的是,他最好的朋友破坏了他的计划。)

以上就是知行君今天的分享,知行君为大家科普英语小常识,知行翻译为大家提供优质的翻译服务。

 


文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/1025.html

上一篇:知行翻译:“五星红旗”用英语怎么说?

下一篇:杨绛:在做文学翻译时,应该注重读者的接受度