北京翻译公司:在提供说明书翻译服务时,需要注意这五点_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京翻译公司:在提供说明书翻译服务时,需要注意这五点

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2023-06-27

    通常情况下,说明书讲究实事求是,客观对事物进行描述与介绍,其内容不仅包含着事物的特性特征,还需要清晰的介绍事物可能存在的问题或使用时所需要注意的问题。而且说明书主要分为产品说明书、使用说明书、安装说明书等。其内容大多起到解释说明、广告宣传以及传播知识的作用,在书写格式上具有多样化,不可一概而论。

    至于说明书翻译服务,按所要说明的事物来分可分为产品说明书翻译、使用说明书翻译、安装说明书翻译以及戏剧演出说明书翻译等。因所介绍的事物不同,在表达方式以及文风也各不相同,如产品说明书,主要指关于那些日常生产、生活产品的说明书,内容多是其组成材料、性能、存贮方式、注意事项、主要用途等的介绍。而如安装手册,则主要介绍如何将一堆分散的产品零件安装成一个可以使用的完整的产品。趁这个机会,北京翻译公司就和大家分享一下在提供说明书翻译服务时需要注意什么。

    首先,需要注意说明书译文的可读性。说明书是一种应用文体,是对事或物的进行相对详细的介绍与表述,方便人们更好的认识与了解事或物,译文内容的可读性,对整个说明书的阅读与理解有着很大的辅助作用,流畅性以及通俗易懂的阅读体验感,有助于提升读者对说明书传达思想的领会以及掌握。

    其次,需要注意说明书措辞的感染力。尤其是产品或商品说明书,其中的广告宣传作用能够带动整个产品的销售推广,而一份专业优质的产品说明书,除了能够准确清晰的传达产品的特点,还需要用富有感染力的措辞,吸引读者的购买欲望,以提升顾客的购买欲望,实现说明书存在的价值与意义。

1-1F62Q41051201

    再者,需要注意说明书语言的转换。说明书翻译是两种不同语言说明书的一种转换行为,因为语言的文化差异以及表达方式不同,想要清晰准确的传达原说明书内容的思想及信息,需要译员清晰掌握两种语言之间的文化差异,做到准确的用词、用语以及表达方式运用,实现不同语言之间的相同含义及信息传达。

    接着, 需要注意说明书细节的处理。不同说明书会根据具体情况需要,采用图片、图表等多样的形式,以期达到最好的说明效果。而这部分内容种图表、标记的对应位置及准确翻译,有助于读者能够更好的掌握这些特定位置的标记、符号以及操作步骤等。

    最后,需要注意说明书译文的错误排查。说明书内容中会涉及到数量、计量单位以及各类符号、术语等,在提供说明书翻译前要明确该行业领域内产品专业用语、符号以及数量等相关术语和文风的统一,保证译文内容的准确性以及正确率,降低译文内容出现错译、漏译等低级错误,影响说明书的翻译质量。

    以上就是关于说明书翻译服务的相关介绍,面对良莠不齐的翻译市场,希望大家在挑选说明书翻译服务时能擦亮双眼,不要因贪图一时的利益,从而造成不必要的损失。

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/2243.html

上一篇:北京翻译公司:在提供商业报告翻译服务时都需要注意什么

下一篇:北京翻译公司:在翻译标书时,都需要遵循哪些原则?