在国内,国人在购买房产或者贷款等时,都需要出具一份个人婚姻登记证明,也称婚姻状况证明,它是由户口所在地的婚姻登记机关,司法机关和公证机关等颁发的一种法律文书,具有法律效应。
随着中外交流的不断深入,涉外婚姻的数量也在不断增加,涉外婚姻在办理婚姻状况证明时,需要按照国家相关规定提交相应的翻译件。婚姻状况证明翻译和其他翻译类型不同,它具有很强的法律意识和严谨性,所以在翻译时需要注意。今天知行翻译就简单分享一下婚姻状况证明翻译的注意事项。
首先,在进行婚姻状况证明翻译时,我们应该了解该证明文件都包含哪些内容,一般内容包含:婚姻状态(已婚,未婚,离异,丧偶等),姓名,性别,出生年月日,民族,职业及户籍地址等,这些内容在翻译时必须保证准确性,一点错误都会造成翻译件失效。
其次,婚姻状况证明翻译件常用于以下几种场合,在办理涉外,涉台的婚姻关系时,需要出具婚姻关系证明翻译,在办理孩子出生证明入户时,需要出具婚姻关系证明翻译,或者在办理移民,签证,出国旅居时,也可能会涉及到婚姻关系证明翻译,在这里知行翻译需要强调一点,婚姻状况证明翻译件必须加盖翻译专用章,否则一样会被视为无效。
最后,在进行婚姻状况证明翻译时,一定要寻求专业,正规的翻译公司进行合作,前面提到的翻译专用章是指由国家工商总局,公安部及其他相关部门联合认证并颁布的翻译资质证明,对于未加盖翻译专用章的翻译件,相关部门一律视为无效,而且相比较个人翻译来说,翻译公司更能保证翻译质量和一次通过率。
作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司,知行翻译积累了丰富的翻译经验和培养了专业的翻译团队,拥有深厚的证件翻译经验,值得大家的信赖。