知行翻译译员大多毕业于国内外著名高校,并在文件专业翻译领域有一定的翻译经验。 知行翻译所有文件翻译人员都经过严格测试,多数译员有出国留学或工作经历,且具良好的文件翻译能力。我司组织机构翻译项目组成员对行业发展、专业术语等都有深入把握,我们鼎力提供每位客户质量最高、速度最快的文件翻译及本地化服务。依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准我们已各组织、机构全球性公司提供了高水准的文件翻译,较多的政府与公司还签定了长期合作协议。
政府组织机构翻译行业
外交部、国防部、发展改革委、教育部、科技部、国防科工委、国家民委、公安部、安全部、监察部、民政部、司法部、财政部、人事部、劳动保障部、国土资源部、建设部、铁道部 交通部、信息产业部、水利部、农业部、商务部、文化部、卫生部、人口计生委、人民银行 审计署、海关总署、税务总局、工商总局、质检总局、环保总局、民航总局、广电总局、新闻出版总署、体育总局、安全监管总局、统计局、林业局、食品药品监管局、知识产权局、旅游局、宗教局、参事室、国管局、信访局、粮食局、烟草局、外专局、海洋局、测绘局、邮政局、文物局、中医药局、外汇局、煤矿安监等诸多机构下发的公文资料翻译服务。
政府组织机构翻译注意事项
一、在措词方面一定要准确
在翻译政府相关文件的时候,在措辞方面一定要准确,因为政府文件包含阐明了政府的观点、政策、立场和措施。如果翻译的不规范,译文含糊晦涩,传达不了相关信息,同时在翻译过程中还应该注意到政府文件的格式和体例等。
二、用词要正式,普通词的特性要理解特定意义
大家对政府相关文件都应该有所了解,一般都具有权威性和规范性,翻译过程中在用词方面一定要正式。要透彻理解原文,英语公文翻译通常应使用正式书面语体,并酌情使用某些文言连词或虚词。
三、政府文件的句式上长句、复杂句较多
政府组织机构翻译文件法律性很强,逻辑严谨、表达准确,在句法上常常叠床架屋,所以一定要注意长句的处理。要在理清句意和各部分之间逻辑关系的前提下恰当使用切分法或语序调整法,以使译文通畅、自然、地道。
翻译的质量和速度
为确保政府组织机构文件翻译的准确性,文件专业翻译团队按如下有序的工作:
一、庞大文件专业翻译团队保证各类文件翻译稿件均由专业人士担任。
二、规范化的文件翻译流程。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制。
三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。
四、文件翻译项目均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。
五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集文件翻译界的精英和高手。
政府组织机构翻译主营业务
政府公文:政府公文、政策、项目资料、红头文件等。
技术资料:产品说明书、用户手册、设备安装手册、技术规范、图纸、工序标准、行业标准等。
法律法规:合同、标书、法律、法规、条例、行业管理规定、政府公文、专利资料、司法仲裁公文、合同协议翻译、仲裁书、鉴定书、判决书、诉讼文件等。
文化艺术:新闻、国外书籍、国际条例、报刊、出版杂志、图书、视频字幕配音等。
口译项目:商务陪同、出国陪同、同声传译、交替传译、现场派驻、法庭口译、远程电话口译等。
政府组织机构翻译语言
我们的翻译服务涉及到以下语种的翻译:英语翻译、法语翻译、俄语翻译、德语翻译、日语翻译、韩语翻译、意大利语翻译、葡萄牙语翻译、西班牙语翻译、阿拉伯语翻译……等多达80多种语种。