知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

当前位置:首页 >> 资讯动态

  • 法律文本的分类2017-01-22    来源:知行翻译
  • 法律文本主要是由具有区别性特征的法律语言构成的,学界一般都赞同把法律文本划分到特殊用途语言这一大类中。当然也有人把这类文本称为专业语篇。 法律翻译实践当中,通常把法... 查看详情 >>
  • 法律翻译的特殊技巧2017-01-20    来源:知行翻译
  • 翻译文体有其自身的语义和语句特征,因此在进行法律翻泽时,自然要采用一些与这些语义和语句特征相适应的特殊技巧。 法律翻译的特殊技巧可说是本教程中最重要的部分,也是实用... 查看详情 >>
  • 长难句的理解和翻译2017-01-20    来源:知行翻译
  • 法律文体的语句特征中最易被人垢病的就是其句子的长度。在法律文件中,尤其是普通法法系的英文法律文件中,一个普通的句子往往要占数行乃至数十行之多。因此,给法律文件的理... 查看详情 >>
  • 法律翻译的程序与方法2017-01-20    来源:知行翻译
  • 任何翻译程序均离不开理解与表达这两个阶段。理解是指对原语的全部语义、语句信息的领悟,即我们通常所说的对原文的透彻理解。 理解是翻译的基础,是翻译过程中最关键的一环,... 查看详情 >>
  • 法律翻译工作者应具备的条件2017-01-20    来源:知行翻译
  • 1.一丝不苟的工作态度 俗话说:法律非儿戏。法律文件的翻译,非严肃认真对待不可。失之毫厘,谬以千里。有时只不过错在一个字、一个标点的翻译上,但也有可能造成严重的法律后果... 查看详情 >>
  • 法律文体的语句特征2017-01-20    来源:知行翻译
  • 法律文体之所以称为法律文体,除了上文所讨论的语义特征之外,还因为其具有区别于其他文体(如文学、科技、广告文体等)的语句特征。 法律文体的语句特征是十分明显的,它素以句... 查看详情 >>
  • 法律文体的语义特征2017-01-20    来源:知行翻译
  • 要做好法律翻译,我们首先应对法律文体有充分的认识。认识法律文体一般可从法律文体的语义特征和语句特征两个方面人手。法律文体的语义特征,指法律文体中所釆用的术语与其所... 查看详情 >>
  • 不同法系之间的法律翻译2017-01-20    来源:知行翻译
  • 一般说来,法律翻译的难易主要取决于两个法系之间关系的亲疏,而源语言与目标语言之间关系的亲疏则是第二位的。这是法律翻译与其他翻译的本质区别。 根据法律翻译中源语言和目... 查看详情 >>
  • 语义参考系统与等价术语2017-01-20    来源:知行翻译
  • 语义参考系统是指我们用以确定、限定、理解或解释词、词组、语句或概念之含义的系统。有些词,只能按照某个特定的参考系统予以理解。 例如,中医学中的“气”与“血”既不同于... 查看详情 >>
  • 法系与法律体系的定义2017-01-20    来源:知行翻译
  • 1.法系 法系是根据法的历史传统对法所作的分类。凡属于同一历史传统的法就构成一个法系,因此法系是某些国家和地区的法的总称。 当今世界主要有两大法系:英美法系和大陆法系。... 查看详情 >>
  • 法律翻译简单介绍2017-01-20    来源:知行翻译
  • 将法律翻译作为一门独立的翻译课程来研究只是最近一二十年的事。在此之前,人们或将法律翻译说成是科技翻译的一部分,或将法律翻译归类为公文文体翻译的一种。但若间“什么是... 查看详情 >>
  • 法律英语常用句型2017-01-19    来源:知行翻译
  • 法律英语中有一些使用频率很高的句型,掌握这些句型有助于提高翻译工作的效率。另外,在翻译这些句式结构时,译者应注意保待一致性,不能让同样的句型呈现出各种不同形式的翻... 查看详情 >>
  • 法律翻译的常用技巧2017-01-19    来源:知行翻译
  • 1.因境择词 因境择词是翻译中常见的技巧,在法律英语翻译中尤为重要,译者往往需要通过特定的法律语境确定词语的特定意义,一定不要望文生义。 2.增减法 在法律英语翻译中,增译... 查看详情 >>
  • 法律英语翻译的过程2017-01-19    来源:知行翻译
  • 翻译的过程指译者在进行翻译活动时所经过的步骤,与普通翻译一样,法律英语翻译的过程主要包括理解和表达两个方面。 一、理解 理解是一切翻译的前提,没有理解,翻译就无从谈... 查看详情 >>