对于不少职场人士来说,最喜闻乐见地莫过于参加各种各样的会议,其中以商务会议居多,比如我们常见的新产品宣传大会,上市企业年会,招股说明会,项目竞标会,行业峰会,新闻发布会等,凡是带有商业性质的会议形式统称为商务会议。随着国际交流愈加频繁,在召开商务会议时,定然需要专业的会议翻译人员,今天知行翻译就简单分享一下,商务会议口译人员的注意事项有哪些。
首先,在进行商务会议口译工作前,需要做好准备工作。我们知道一般商务会议在召开前都会明确会议类型,会议主题以及会议的内容大纲,因此,翻译人员在接到任务时,一定要对这些内容进行熟悉,正所谓磨刀不误砍柴工。提前做好充分的准备工作,可以起到事半功倍的效果。在这里,知行翻译建议选择具备会计学,运输学,国际兑汇等商务方面知识的专业译员,这样更能保证翻译质量。
其次,在进行商务会议口译工作时,需要对参会方进行简单的了解。一般涉及到商务口译的会议肯定是由来自不同国家的参会方,所以为了能够更好地提供翻译服务,翻译人员应该提前对参会方的文化背景及交流方式等差异有所了解,这样才能在会议中起到很好的协调作用,避免不必要的文化冲突。这也是对商务会议翻译人员的基本要求之一。
最后,在进行商务口译工作时,译员要熟练运用一些翻译技巧,比如在口译中学会用记笔记的方式记要点,这里说的记要点是指记讲话人的内容,而不是句式和单词。因为口译工作需要在极短的时间内及时传达讲话人的意思,这就要求译员在通读原话内容后,再用规范的另一种语言进行表述,特别是在涉及到一连串数字和重要词汇时,记笔记对翻译的帮助非常大。由此可见,在进行商务口译时,掌握一些口译技巧是非常要必要的。
以上就是知行翻译的介绍,在这里,知行翻译需要强调一点,俗话说“想做瓷器活,就得有金刚钻”。因此在选择商务口译提供商时,一定要选择正规,专业的翻译公司,正所谓“工欲善其事,必先利其器。”知行翻译,专于译事。