一般在金融业,特别是在金融证券经纪业务中,有一种在依照国家法律,法规的规定,可以进行证券买卖的自然人或法人,被称之为委托人。既然有委托人,那么肯定会有委托书的存在,所谓委托书就是指委托他人代表自己行使自己的合法权益,被委托人在行使权力时需要出具委托人的法律文书。
委托书常见的分类大概有个人委托书,公司委托书,授权委托书,法人授权委托书,房屋租赁委托书,租房委托书,民事委托书等几种,在中外交流频繁的今天,很多国际合作如火如荼地展开,如果委托书有涉外用途时,按照相关规定需要翻译成相关语种,今天知行翻译就简单讲一下委托书翻译的注意事项有哪些。
首先,委托书是指授权委托他人代表自己行使合法权益的法律文书,是具有法律效应的,因此在做委托书翻译时,应该按照专业级标准进行翻译,因为一封简单的委托书却包含个人乃至整个公司的利益,特别是在涉及跨国活动中,委托书翻译的重要性不言而喻,或许一个小小的错误就有可能带来很大的损失,甚至面临法律纠纷。
其次,委托书翻译属于法律翻译的范畴,再加上其特殊性,因此在翻译时,一定要选择专业,正规的翻译公司来做,就目前国内的翻译市场而言,是非常混乱的,这其中除了有很多个人翻译外,还有些无良的翻译公司,以恶意低价竞争的行径来招徕客户,然后提供粗制滥造的翻译服务。还有最重要的一点,专业的翻译公司在完成委托书翻译任务后,可以向客户提供由国家相关机关颁发的翻译专用章,以保证双方的合法权益。
最后,委托书属于正式的法律文书,所以它有着固定的排版格式,因此在做委托书翻译时,务必要把译稿按照其原稿格式进行排版,如果排版不符合要求,很有可能会被判定无效,进而造成麻烦和损失。关于委托书的排版问题,专业,正规的翻译公司肯定比个人翻译或者无良翻译公司更加有经验。
以上就是关于委托书翻译的注意事项,总得来说,在做委托书翻译时,千万不能图一时之利,而造成更大的损失,专业的事儿记得交给专业的人去做。知行翻译,您身边的翻译专家。