知行翻译:合同翻译时需要了解这3点_公司新闻_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:合同翻译时需要了解这3点

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2020-03-03


合同,又称为契约,协议,是平等的当事人之间设立,变更,终止民事权利义务关系的协议。它作为一种民事法律行为,是当事人协商一致的产物,是两个以上的意思表示相一致的协议。随着中外交流不断深入,贸易往来也越来越频繁,在国际贸易合作中,合同翻译的重要性尤为重要,如果合同中涉及的条款,章程的翻译出现问题,或者产生歧义,就会给当事人的利益造成损失,甚至产生法律纠纷。今天,知行翻译就简单讲一下合同翻译中都需要注意什么?

首先,在做合同翻译时一定要保证用词的准确性和严谨性。一般合同所表达的意思非常准确,而且措辞和句法结构也很严谨,因此在翻译时,一定要把“准确,严谨”作为首要标准提出,翻译人员必须准确无误地表达出原文内容,还要根据专业特点和搭配关系等方面的判断,来确定具体的词义,很多词汇在合同中与其他场合中常用意思不尽相同,这一点尤其需要注意,否则就会造成歧义。

其次,在做合同翻译时一定要做到规范,正式。合同是具有国家法律效应的正式文体,所以在翻译时一定要规范得体,并且力求简明易懂,文理正确,无生硬晦涩之处。要想做到这一点,翻译人员不仅要有扎实的语言功底,还需要有一定的专业知识背景,这样才能保证合同的每一项条款都做到准确,到位,否则很难有忠实,精确的表达,合同翻译的质量也自然堪忧。


最后,知行翻译简单介绍一下合同翻译的分类,一般有销售或购贷合同,技术转让合同,补偿贸易合同,国际工程承包合同,代理协议,涉外信贷合同,国际BOT投资合同,国际租赁合同,国际运输合同,聘请雇员合同,保险合同等。

在这里,知行翻译需要强调一点,不论哪类合同,在翻译时都必须做到忠实,精确,这是合同翻译最基本的要求,也是最重要的,因此在做合同翻译时,一定要选择正规,专业的翻译公司合作,这样才能保证合同翻译的质量。

文章来源:http://zhixingfy.com/dynamic/1085.html

上一篇:知行翻译:建筑行业翻译需要注意什么?

下一篇:知行翻译:怎么才能找到正规的专利翻译公司