很多职场人士应该知道所谓标书就是由发标单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术,质量,工期等要求的文件,也是招标工作时采购当事人要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。标书具有很强的逻辑性,不能出现前后矛盾,模棱两可的情况,而且用语必须精炼,简短。
随着中外合作的不断加深,越来越多的国际贸易中离不开招投标,国际招投标按照国际惯例分为本国版本标书,英文版本标书,如果双方协商不以英文版本为准,按照惯例,仍需要准备一份英文版本标书,以便在产生歧义时以英文版本为准。这个规定从侧面也反映出标书翻译的重要性,但是有不少人对标书翻译的收费标准不太清楚,今天知行翻译公司就简单讲一下标书翻译是怎么收费的。
首先,标书翻译的收费标准和标书涉及的领域有关。我们知道在国际贸易中,涉及的领域非常宽泛,每个领域里都会出现很多专业术语,特殊之处,这也就使得翻译难度无法确定,比如涉及到医学领域,化工领域,航空航天等领域,它们的翻译难度可想而知,所以这些领域的标书翻译价格自然会高一些。
其次,标准翻译的收费与标书涉及的翻译语种有关。在翻译领域根据使用人数和从业人数一般把世界语言分为常用语种和小语种,比如我们常见的日语,英语,韩语等语种,因为这些语种的从业人员较多,所以价格就会比较优惠,如果是西班牙语,阿拉伯语,老挝语等语种,因为从业人员很少,资源比较稀缺,它们的价格就会高一些,这也是市场所致,毕竟“物以稀为贵”。
最后,标书翻译的收费标准与交稿日期也有关系。对于翻译人员来说,他们每天翻译量是有限的,因此一般在接标书翻译的稿件时,翻译公司会综合衡量,然后告知交稿日期。如果客户希望进行加急处理,翻译公司必须安排多名翻译人员进行,这样一来翻译成本就会增加,整体翻译价格自然也就高了。
以上就是知行翻译公司关于标书翻译收费标准的相关介绍,希望对大家选择标书翻译服务时有所帮助,招投标对于企业来说是一件非常严谨,重要的事情,因此选择标书翻译服务时一定要选择正规,专业的翻译公司。