所谓说明书,一般是以应用文体的方式对某事或物进行相对的详细描述,方便人们认识和了解。说明书要求实事求是,不可为达到某种目的而夸大产品作用和性能。常见的说明书种类包括产品说明书、使用说明书、安装说明书以及戏剧演出类说明书等。
随着中外交流不断深入,各行各业对翻译服务的需求越来越大,尤其是在拓展国际市场的时候,就以产品说明书翻译来说,一份完整的产品说明书应充分介绍产品的功能、特点、优势、成分、历史、技术指标等,如果是医药类说明书,还必须包含药用禁忌以及副作用等内容,因此想要做好产品说明书的翻译工作并不容易,今天知行翻译公司就和大家聊聊产品说明书翻译的那些事。
首先,大家需要明白说明书翻译的标准。正常情况下,说明书翻译属于专业级别,所谓专业级别,就是学术、专业、工业等性质用语生产、交流、解读。要求译文表达贴近译后用语习惯、注重于文件中专业术语的专业性和统一性,通俗来讲,说明书翻译中学术、专业、工业等性质的专业术语都保持专业性和统一性的,可以充分体现相关产品和服务的优势。
其次,大家需要明白说明书翻译价格的标准是什么。一般情况下,说明书翻译价格和翻译语种、翻译量、翻译要求、翻译周期等因素有关系。说明书大都属于文档文件类,因此属于笔译的范畴,大部分公司都是按照翻译字数进行报价,一般是按照每千中文字为单价,具体费用以实际为准。
最后,大家也许会有这样的疑问:不就翻译一份说明书嘛,至于花这么多钱?对于这个问题,知行君想要告诉大家,在中外交流不但深入化、立体化的当下,务必选择跟专业、正规的翻译公司合作,这样不仅可以节省不必要的工作时间、节约人力和财力。再说了,说明书是介绍相关产品和服务的重要文件,与企业的利益息息相关,因此,说明书的翻译工作必须重视起来。
以上就是关于说明书翻译的相关介绍,希望能够对大家有所帮助!