所谓交替传译,其实就是口译员坐在会议室里,一边听源语言讲话,一边记笔记。等讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译服务要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
在中外经贸合作与文化交流日益频繁的当下,交替传译服务的需求也越来越大,而且交替传译不需要专业的设备,大多适用于中小型会议、商务谈判、外交会晤、访问考察、技术交流会、记者采访等双语场合中。然而国内的翻译市场良莠不齐,这对于客户在挑选交替传译服务时造成很大困扰,趁这个机会,北京翻译公司就和大家简单介绍一下正规的翻译公司在提供交替传译服务时都有哪些服务流程。
首先就是与客户进行需求沟通。客户向翻译公司提出交替传译的业务需求,包括交替传译所涉及语种、工作日期、口译时长、内容所属领域、与会人员、地点、专业强度以及对交传译员的其他需求等。
其次就是翻译方案以及合适译员简历与报价。在明确客户具体交替传译需求后制定翻译服务方案,匹配译员资源并提供译员简历与对应的服务报价供客户选择。
接着就是双方确定合作事宜,签订合同。翻译公司与客户通过沟通达成合作意向,确定译员人选,锁定译员档期,签订合同。
然后就是译前的准备工作。口译内容资料收集,译员熟悉工作材料与行程部署,如有需要则对译员做适当性的培训。
再者就是正式执行交替传译服务合同。指定译员到达工作现场(如实现沟通确定为远程口译,译员则提前准备好远程电话/视频等服务形式),项目负责人或经理全程跟进。
最后就是进行总结与反馈。交替传译工作完成后,翻译公司收集客户对此次口译服务的反馈,如译员服务质量、对服务满意度等信息收集,总结经验。
以上就是关于交替传译服务的相关介绍,希望能够对大家在挑选交替传译服务时有所帮助,在面对良莠不齐的翻译市场时,一定要擦亮眼睛,不要只关注眼前一时的利益,应该综合考虑,避免因贪图一时利益,造成不必要的损失。