十步
一篇原稿到译稿的距离
本着对所有稿件都负责的态度
首先会有目标语言的老师对译文评估
然后法务部为它穿上保护衣
制定严谨明晰的合约,签订正规合同及保密协议
为了给它找到最合适的译员
项目经理要做资料分析和规划
在正式译稿之前,项目部会拟定统一专业词汇和特殊名词
不让任何因素影响它的连贯
接下来
具有多年专业领域翻译经验的译员该上手翻译了
译完后,先自行校对一遍,才会放心的把它交给审校部
在审校部
先经过技术专家组的敲敲打打
再经过外籍译审组的缝缝补补
以上的每个环节都由专人把控,小心翼翼
现在,该统稿排版了
版式布局、图文细节,一一美化
定妆上色后的译稿还要经过最后一关审核
项目经理终审
经过千锤百炼,层层考核过的稿件终于要交付给客户了
然而,知行翻译的工作并未结束
还有质量跟踪和无限期质保
就像一个离家的孩子
遇到难题可以随时回到避风港
家里会解决一切