随着国内外文化交流越来越频繁,出国旅游,求学像家常便饭一般,对于出国的人来说,护照是非常熟悉的,护照就是一个国家的公民出入本国国境和到国外旅游或居留时,由本国发给的一种证明公民国籍和身份的合法证件,因此对于出国人员来说,护照是非常重要的身份证件,在办理护照时,需要按照大使馆的要求进行护照翻译,而且各个使馆对护照翻译均有固定的格式要求,虽然护照翻译相比较其他类型的翻译稍微简单一些,但仍有一些需要注意的地方,今天知行翻译就和大家分享一下护照翻译的注意事项有哪些。
一,护照的原件和翻译件必须保持绝对的一致,有一些熟悉外国语言的朋友认为自己就可以胜任翻译工作,但是知行翻译要提醒大家,非专业人士很难做到精准翻译,哪怕是有一个词不太恰当或者不符合规定,就会导致翻译件不通过,从而耽误自己办理护照的进度,所以做到原件和翻译件一致,是护照翻译最基本的要求。
二,前面提到,护照翻译都有着固定的书写格式,如果格式不正确或者不规范,也无法通过审核,很多国家在日期书写方面的格式是大不相同,而日期的书写往往容易被人忽略,因此在护照翻译中,日期或者其他细节方面,一定要严格按照当地国家和地区的要求进行书写,这样才能增加护照审核的通过率。
三,护照翻译一定要加盖翻译专用章,如果单纯地翻译护照的话,知行翻译相信有部分人完全可以胜任,但是护照是证明本国公民在国外身份的合法性,而且大使馆也有硬性要求,除了提供相应的护照翻译件,还必须有工商部门和公安部门及其他相关部门联合颁布的翻译专用章,只有加盖翻译章的翻译件才证明翻译件的合法性和有效性,所以护照翻译一定要找有资质地正规翻译公司。
作为拥有15年丰富翻译经验的老牌翻译公司,知行翻译拥有规范的翻译流程和专业的翻译人才,并且一直把证件翻译作为公司的主体业务之一,积累了丰富的证件翻译经验,为每一位出国人士提供高质量的翻译服务,服务热线:400-900-6567