就目前的中国翻译市场而言,有部分客户对翻译公司的报价不太了解,当自己有翻译需求时,简单向对方陈述一点翻译需求,然后就匆匆询问价格,如果翻译公司没有给出具体价格,当即就会匆匆离开,周而复始地陷入恶性循环,其实对于正规翻译公司而言,报价是一件非常谨慎的事情,影响报价的因素也比较多,他们无法根据客户说的一点需求就给出报价,这样的报价不仅不负责任,而且还会对自身的信誉度有所影响,因此今天知行翻译就拿笔译项目和大家讲一下影响翻译报价的因素有哪些。
首先,对于笔译项目来说,翻译数量是影响报价的因素之一,举个简单的例子来说,我们平时去超市购买东西,大多数情况都会看到量大从优的优惠活动,对于翻译也一样,同等需求下,翻译一本几千字的参考文献肯定会比用来阅读使用的一本几万字的手册的单价要高,造成这种原因的是,一般翻译人员具有自己的翻译量,不管项目字数多少,都需要向翻译人员支付一定的成本费,所以在同等需求下, 项目稿件的数量是影响报价的因素之一。
其次,影响翻译报价的因素还有语种的不同,俗话说“物以稀为贵”,在这个世界多元化的今天,很多小语种在贸易往来中愈加活跃起来,但是对于世界来说,小语种译员非常稀缺,因此在涉及小语种翻译时,价格肯定会比英语,日语,韩语等主流语种会贵很多,在这里知行翻译插一句题外话,对于语言专业感兴趣,并且渴望从事翻译工作的同学,可以从小语种语言入手。
再者,翻译项目的难易程度也决定着翻译报价的高低,一般正规的翻译公司会把译员分为3个级别,分别是阅读级(标准级),专业级,出版级,所谓阅读级就是满足一般日常沟通和阅读,文章通顺,内容终于原文,没有语法错误和基本文化冲突,而专业级是指专业性较强,涉及专业术语较多,对译文的专业性和准确性要求颇高,至于出版级,一般是图文并茂,排版要求高,对翻译人员要求比较高,大都是母语级译员。这3个级别的翻译人员的资历和能力有所不同,翻译报价也会有所差别,而且项目难易程度是决定翻译报价的关键因素。
综上所述,一份合理的翻译报价需要从翻译数量,翻译质量及翻译语种等方面进行综合评估,这样才是合理报价的依据,如果一上来不询问项目类型,根据一丁点需求就给出报价的话,那未免过于草率和不负责任了。最后知行翻译劝诫大家,不要一上来就索要报价,这样不仅找不到合适的翻译公司,而且还容易被投机分子利用进行谋取利益。知行翻译,您身边专业的翻译专家。