北京知行翻译:做金融翻译时,需要注意这3点_公司新闻_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京知行翻译:做金融翻译时,需要注意这3点

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-07-08

            说起金融行业,要追溯到公元前2000年的巴比伦寺庙和公元前6世纪希腊寺庙的货币保管和收取利息的放款业务,所谓金融行业,现在指的是银行与相关资金合作社,还有保险业,除了工业性的经济行为外,其他与经济相关的都属于金融行业,它一般包括银行,保险,信托,证券和租赁等行业,随着中外交流的愈加频繁,金融行业的发展也越来越广泛,在对外交流合作中,金融翻译就显得尤为重要,稍有不慎就可能给双方带来无法估量的损失,今天北京北京知行翻译给大家分享一下,在做金融翻译时,需要注意什么?

一:做金融翻译时,一定要保证金融数字的精准;对金融行业稍微了解的人都知道,数字对于金融业的影响有多大,而且在一般的金融翻译中,数字的占比很大,这些数字与合作双方的共同利益有着重大关联,如果在翻译过程中,出现数字翻译失误,很有可能为合作方造成不小的损失,甚至面临被起诉的风险,所以在做金融翻译时,必须要对数字进行仔细翻译和认真推敲,并且进行自校或他校,以确保翻译的准确性。


二:做金融翻译时,应当以直译为主;我们知道翻译的方法一般分为两类:直译和意译,金融翻译之所以选择直译的方式,是根据其行文特点及专业术语来决定的,一般情况下,金融翻译的语体较为正式和固化,再加上其术语的单一性,而且行文要求比较严谨,所以采用直译的方式是较为贴切,而且更容易被接受和认可。

三:做金融翻译时,要把握好全文语境;前面提到金融的语体较为固化,但是在某些特定的语境中,它的意义也会发生改变,这个时候译员就不应该一味坚持按照原来的思路去翻译,应该结合其特定的语境,并且联系结合上下文来理解词义,然后给出贴切的翻译,这样才能更好地保证金融翻译的质量。

以上就是北京知行翻译给大家带来的关于金融翻译的注意事项,希望能够对各位翻译人员有所帮助,作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司,北京知行翻译拥有丰富的翻译和优秀的译员精英,并且一直把金融翻译作为公司的主体业务之一,为上万家企业和个人提供优质的翻译服务。

文章来源:http://zhixingfy.com/dynamic/912.html

上一篇:北京知行翻译:做好俄语翻译,这3点不可不知

下一篇:北京知行翻译:做财务审计报告翻译,这3点要记