北京知行翻译:做说明书翻译时,这3点要记住_公司新闻_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京知行翻译:做说明书翻译时,这3点要记住

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-07-22

           自改革开放以来,我国始终坚持“走出去,引进来”的政策方针,再加上近几年不遗余力地推行“一带一路”政策,我国与世界的距离更加近了,国内企业纷纷走出国门,拓展海外市场,国外企业纷纷落户中国,在这个频繁贸易往来下,说明书翻译成为了各大企业之间非常关注的问题,一般说明书按照说明的事物可以分为产品说明书,使用说明书,安装说明书,戏剧说明书等,这些说明书不单单是为了帮助客户快速了解产品,还关系到企业形象,所以在做说明书翻译时,一定要格外认真,今天北京知行翻译就以产品说明书为例,给大家分享一下说明书翻译的注意事项。

首先,做产品说明书翻译时,一定要保证其信息的完整性和准确性,我们要知道产品说明书是作为客户了解产品相关信息的重要载体,在翻译过程中,必须做到实事求是的反应产品的完整信息,避免出现含糊不清或者错误,轻则给消费者留下不好的印象,进而影响企业形象及产品销量,重则可能因为翻译错误,给客户带来生命或财产的损失。所以在翻译产品说明书时,一定要仔细推敲每个词语,每句话,做到忠于原文,准确,简洁,完整地传递出原文信息。

其次,做产品说明书翻译时,一定要做到译文的通俗性,要知道说明书大多数情况下都是面向大众传播的书面信息,因为受众的文化层次皆有所不同,试想一下,如果说明书译文出现较多晦涩难懂的词汇,很容易阻碍客户进一步了解的想法,从而影响产品的销量,因此在做产品说明书翻译时,在保证忠于原文的前提下尽量采用简洁,通俗的词汇,使译文一目了然地呈现在受众面前。

再者,做产品说明书翻译时,要注意文字的感染力,一般情况下,产品说明书在介绍产品的同时,还应兼顾到产品的宣传工作,激发客户的购买欲望,所以在做产品说明书翻译时,应该对原文所包含的信息进行剖析,准确理解说明书中各类信息的可传达度及读者的接受程度,适当运用文学性语言增加产品感染力,从而起到宣传的作用,但是用词切忌夸大,过分,尽量做到朴实,客观。

最后,北京知行翻译提醒大家,在寻找说明书翻译公司时,一定要擦亮双眼,选择专业,正规的翻译公司,不要因贪图一时之利,给自己和企业带来损失,北京知行翻译公司成立15年来,凭借丰富的翻译经验和强大的人才储备为上万家企业和个人提供高质量的翻译服务。
 

文章来源:http://zhixingfy.com/dynamic/925.html

上一篇:北京知行翻译:做医学翻译时,这3点需要记住

下一篇:北京知行翻译:做论文翻译时,这3点别忘了