之前在外交部发言中,有这样一个词汇“扎心”曾一度引爆网络,其实“扎心”这个词汇来源于网络,是之前一句非常流行的网络语,常用来形容被说的很痛心,就是当着自己的面把自己最不想提起的事说出来,因为这句流行语只是在中国网民之间流行,基本没有出现在正式场合,但是在外交部的发言中,却出现了这个词汇,当时的原话时:“这些国家的名字,在这里我就不点了,以免某些人听了之后扎心”。

在外交例行记者会上的发言,都会刊登在很多外媒,也会以中英两种语言形式表达出来,所以在外交部发言人说完之后,外交部的翻译人员就把这段话翻译了出来:“I will spare certain people the heartache by not mentioning any country names here ”。其中翻译人员把“扎心”用“heartache”来表示,我们知道“heartache”在英语中的意思是“痛心,伤心”,对于这个翻译,国内很多网友纷纷表示赞同,而且还说这段翻译没有一个长难句,也没有一个生词,简单明了却又铿锵有力。
看到这句翻译之后,知行小编也请教了公司的资深翻译老师,他看过之后也非常赞同这句翻译,因为“heartache”完整地诠释了“扎心”的核心意思,至此,“扎心”的英文翻译算是官宣了,大家还知道哪些网络流行语的翻译呢,欢迎和小编一起探讨。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
✅ 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
✅ 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)