商务信函应该怎么翻译?需要注意这3点_公司新闻_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

商务信函应该怎么翻译?需要注意这3点

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-08-26

         随着中外交流与合作的愈加频繁,各跨国企业或合伙人之间的沟通也越来越多,在某些较为正式场合的时候,会经常出现商务信函的影子,商务信函是各企业之间或企业内部之间在各种商务场合或商务往来中传递信息的一种文书,一般商务信函包括联系函,推销函,订购函,确认函,索赔函等等而且在沟通过程中,商务信函起着非常重要的作用,在一些国际合作中,商务信函的书写和翻译也显得非常重要,今天知行翻译来简单讲讲商务信函翻译的那些事。

首先,做商务信函翻译时,一定要确保信函格式的准确性,严谨性和专业性,比如在称谓上面,一般信函中出现的“Dear”只是一种尊称而已,表示尊敬的意思,切不可直译为“亲爱的”,对于不知道收信人姓名的商务信函可以以“Dear Sir”或“Dear Madam”开头,然后以“Your faithfully”结束,还有在翻译信函中的日期时,应尽量避免使用简写形式,月份要用单词而不是数字,如期可以用基数,以免混淆。


其次,做商务信函翻译时一定要注意语气的翻译,正所谓“态度决定一切”,写信人的态度往往决定着双方沟通顺畅与否,不容忽视,因此翻译人员在翻译过程中一定要正确表达写信人的态度,不过大多数商务信函的态度均以礼貌和气为前提,所以翻译人员在翻译中需要有分寸地采用相应的敬语,套语,礼貌或委婉的表达。

最后,做商务信函翻译时,需要注意专业术语和缩略语的翻译,专业术语和缩略语的大量使用是商务信函最显著的特点,因此在翻译过程中必须准确理解词汇的含义和固定表达,遇到不确定的词汇,应当及时请教,切不可望文生义,还有就是一词多义的情况,在商务信函翻译中,一词多义的情况出现很频繁,这时就需要翻译人员结合上下文来确定具体的含义,否则就会改变原文意思,甚至给当事人带来不比较的误会。

基于此,知行翻译建议做商务信函翻译时,要选择正规,专业的翻译公司来完成,这样可以最大程度地保证翻译质量,减少翻译错误的发生,知行翻译是一家拥有15年翻译经验的老牌翻译公司,商务信函翻译经验丰富,译员专业能力强,完全有能力为客户提供高质量的商务信函翻译,服务热线400-900-6567.

文章来源:http://zhixingfy.com/dynamic/956.html

上一篇:药品说明书翻译时要注意什么?这几点很重要!

下一篇:陪同翻译时需要注意什么?知行翻译:3点