金融翻译过程中,这3个方面一定要注意_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

金融翻译过程中,这3个方面一定要注意

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2020-02-06

受此次新型冠状病毒肺炎的影响,不少媒体预测我国的金融行业会因此遭重。但在2月3日,央行发布重磅文件,为维护疫情防控特殊时期银行体系流动性合理充裕和货币市场平稳运行,中国人民银行将开展1.2万亿元公开市场逆回购操作投放资金,确保流动性充足供应。并随后再次发布重磅文件,央行鼓励银行机构适当下调贷款利率,增加信用贷款和中长期贷款方式,支持相关企业战胜疫情灾害影响。

金融行业指的是银行与相关资金合作社,还有保险业,除了工业性的经济行为外,其他的与经济相关的都称属于金融业,包括银行业,保险,信托,证券和租赁等行业。自1979年起,我国对金融业进行体制改革,逐渐形成一个以银行为主体,中央银行为核心,各种银行和非银行金融机构并存的现代金融体系。

在对外改革开放的深化下,中外经济的交流与合作越来越多,在交流与合作期间,金融翻译也起着至关重要的作用,今天知行翻译简单科普一下在金融翻译过程中,需要注意的地方都有哪些。

首先,金融翻译对专业性要求很高。前面讲到金融行业涵盖范围广,而且在每个分类中都有一堆专有名词和术语,这些专业名词和术语在翻译时,必须做到专业,严谨。就拿银行授信业务来说,里面涉及的“保函,掉期,托收承付,回赎”等词汇均有专门,固定的译法,由此可见,金融行业的专业性很强,所以对翻译的专业性要求也非常高。

其次,金融翻译对细节处翻译要求很严格。金融行业大都是金钱货币的往来,这自然会遇到很多数字,虽然数字的翻译难度稍低,但却是最容易出错,有时候一个小数点,或者货币符号的错误,都会造成很大的损失,因此在做金融翻译时,要求翻译人员必须做到心细如发,不能有丝毫懈怠。

最后,金融翻译对保密性要求很高。金融行业本就属于保密性要求很高的领域,有时候一次小小的泄露,都会带来很大的损失,因此金融行业对于各个环节都有保密要求,金融翻译自然也不例外,一般在合作之前,翻译公司及译员都要签订相应的保密协议,同时也要求译员自身拥有很高的职业道德素养。

以上就是知行翻译关于金融翻译的分享。作为一家老牌翻译公司,知行翻译建议大家寻求金融翻译服务商时,一定要选择专业,正规的翻译服务商,不要贪图一时之利,而造成较大的损失。

文章来源:http://zhixingfy.com/industries/1060.html

上一篇:知行翻译:翻译旅游宣传册时,需要注意这3点

下一篇:电子产品说明书翻译时,一定要注意这3点。