知行翻译:客户对翻译公司存在哪些误区?_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:客户对翻译公司存在哪些误区?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2022-08-23


随着经济的高速发展和对外改革开放的深化,中国出现了巨大的翻译市场。翻译公司也如雨后春笋般相继成立,据不完全统计,国内在册的翻译公司早已突破万余家,从业人员也突破百万大关,但专业的翻译人员却不足十分之一。我国的翻译韩各样除了面临人才稀缺的问题,还承受着不少来自客户的误解。

经过几十年的高速发展,我国的翻译行业规模不断扩大,市场份额也逐年攀升,但遗憾的是很多客户不能理解翻译公司的重要作用,认为翻译工作很简单,一味地在价格上压低翻译成本,正是这种理解的偏差导致了蜂拥而至的市场竞争主体,使整个翻译市场在客户追求低廉成本和企业竞争主体追求提高营业额的怪圈中恶性循环。今天知行翻译公司就分享一下大家对翻译公司存在哪些误区。

首先就是“只要会外语,什么人都能做好翻译工作。”对于这个误区,大家需要明白外语水平高只代表外语的基本功扎实,但想要胜任翻译工作,不仅需要掌握翻译技巧和转换,更需要不断地实践、练习、研究和拓宽知识面。翻译人员经常被称为“杂家”,因为他们不但要掌握外语的词汇和语法,还要对不同行业的背景和专业名词有所了解。只有经过大量的语言训练、翻译实践和积累,才能切实做好翻译工作。

其次就是“迷信海归、教授和外国人”。不少客户都认为海归人士做翻译工作肯定没有问题,不同的海归人士在国外使用外语的频率不同,并且绝大多数海归人士并非语言专业,并一定具有语言天赋。至于说外语专业的教授,他们的翻译质量自然没有问题,但他们一般是从事某个或某几个领域的研究或教学,所涉及的范围有限,而且翻译是一门实践性很强的技术,并且涉及多领域的专业知识。


对于外国人来说,他们的外语水平也不一定很好,举个很直白的例子,我们周围人的汉语水平都是高低不同,外国人之间的语言能力自然也存在很大的差异,而且外国人一般索要的报酬也比较高,从性价比上来说也不合算。

最后就是在询价时,一味地关注和压低价格,并且拒绝沟通其它事情。和其他行业不同,翻译行业涉及领域较为广泛,比如法律,医药、机械设备、石油石化等多个领域,牵涉的语种也多达一百多种,不同领域的内容所涉及的难易度会影响价格的高低,翻译语种的稀缺程度也会影响翻译价格,如果在不了解详细情况下贸然报价,必然是不负责任的表现。

再者说了,一个完整的翻译过程大致包括翻译、校对、排版等多个方面,如果客户一味压低价格,翻译公司自然会降低翻译成本,简化翻译流程。这样一来,翻译质量势必大打折扣。俗话说得好“一分价钱一分货”,如果总想着压低翻译价格,是无法得到满意的翻译质量,甚至还会造成不必要的损失。

文章来源:http://zhixingfy.com/industries/1937.html

上一篇:知行翻译:进行论文翻译时,都需要注意什么?

下一篇:想要胜任陪同翻译工作,要具备这四个要求