很多人对于“文献”这个词比较模糊,它是指通过一定方法和手段,运用一定意义表达和记录体系在一定载体的有历史价值和研究方向价值的知识,文献是记录,积累,传播和继承知识的最有效手段,是人类社会活动中获取情报最基本,最主要的来源,也是交流传播情报的最基本手段,随着国内外文化不断的交流,文献翻译成为交流中不可或缺的部分,通过对不同类型,不同语言的文献所记载的信息内容进行翻译,以达到信息互通,文献思想交流的目的,但是文献翻译不同于其他类型翻译,它有着自己独特之处,今天知行翻译就和大家讲一下文献翻译的那些事。
首先,我们要知道文献翻译涵盖的学科比较宽泛,每一学科都有自己的术语,比如从事期刊,图书文献的翻译人员,除了需要扎实的语言功底外,还要对相关专业术语有着一定的了解和掌握,这样才能运通更加准确,专业的词汇翻译出来。
其次,前面提到文献翻译涉及的领域比较宽泛,而这些领域也在不断发展和进步,自然也会出现很多新兴专业名词,这就要求翻译公司和翻译人员应该做到与时俱进,实时了解和掌握最新知识,并且不断更新知识库,只有这样才能在翻译时更加得心应手。
再者,文献翻译的目的就是达到信息互通和思想交流,所以不管是把国外的文献资料翻译进来,还是把国内的文献资料介绍出去,在翻译时都应该考虑到语言本地化的原则,应该符合目标语言的习惯,符合当地的风俗人情,这样才能达到信息互通和思想交流的目的。
最后,文献翻译和其他类型不同的地方是,它不仅讲究语言的严谨科学,逻辑的连贯严密,而且也注重文字使用尽可能的优美流畅,所以文献翻译对于翻译人员是一种不小的挑战。
作为在翻译领域精耕细作15年的老牌翻译公司,知行翻译拥有丰富的翻译经验和大批优秀的翻译人才,经过多年的努力,也形成了规范,严谨的项目流程,从每一个细节为翻译质量把关,为客户提供更高质量的翻译服务。