北京知行翻译:做交替传译时,需要知道这3点_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京知行翻译:做交替传译时,需要知道这3点

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-07-23

         电视剧《亲爱的翻译官》的播出,让翻译官这个充满神秘色彩的职业走进大多数人们的视线,作为一名优秀的翻译人员,在工作时就应该做到让别人忽视他们的存在,所以他们很少出现在镁光灯下,一直都是默默无闻地工作者,随着国际化交流越来越频繁,国际会议的召开也越来越多,自然需要翻译人员的存在,在一些参会人数较少,比如外交会晤,双方谈判,访问考察或者新闻发布会等场合需要的翻译人员,我们称之为交替传译。今天北京知行翻译小编给大家分享一下交替传译的那些事

首先,何谓交替传译,它是指翻译人员坐在会议室里,一面听发言人讲说,一面记笔记,当发言人发言结束或者停顿时,翻译人员需要快速地用清楚,自然的目的语,把源语言准确,完整地表达出来,就好像自己在发言一样。交替传译需要翻译人员能够听取长达5至10分钟连续不断的讲话,并运用良好的讲演技巧,完整地译出全部内容,它是非常考验译员的记忆能力和表达能力。

其次,交替传译和同声传译并没有绝对的难易之分,它们的目的均在于使用不同语言的人能够实现清晰,无障碍的即时沟通,这两种模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的,如果要说两者的区别,那就是它们在使用场合存在不同,与交替传译不同的是,同声传译由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常见的模式,广泛应用于各种国际场合。

再者,交替传译的难度系数比普通的口译模式高,而且交替传译人员属于全球稀缺人才,正所谓“物以稀为贵”,因此在价格方面肯定略高于普通口译,具体的交替传译报价还跟会议的难易程度,工作的时长及语言种类等都有直接的联系,这并代表交替传译就可以肆意报价,只不过在市场价的上下浮动稍显灵活,在这里,北京知行翻译小编提醒大家,在选择交替传译服务时,一定要选择正规,专业的翻译公司,不能贪图一时之利,造成不可挽回的损失。

作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司,北京知行翻译积累了大量的优秀翻译人员,可以根据不同时间,不同地点,不同行业从译员储备中为客户匹配最合适的译员。深受客户信赖,信赖热线:400-900-6567.

文章来源:http://zhixingfy.com/industries/927.html

上一篇:北京知行翻译:做机械翻译时,这3点要记牢

下一篇:翻译《长安十二时辰》有多困难?