对于一家企业来说,企业宣传是一项必不可少的工作,一般包括企业形象的宣传和企业产品宣传两种,随着中外贸易往来愈加频繁,越来越多的企业走出国门,开始开拓海外市场,开拓市场的首要条件就是要做好企业宣传工作,可以说企业外宣工作是开拓市场的先行军,因此外宣资料,外宣文案的重要性不言而喻,那么外宣资料的翻译自然也很重要,根据知行翻译以往的经验来看,英语外宣资料比较多,这得益于英语是国际通用语言。今天知行翻译就简单说一下英语外宣资料翻译的注意事项。
首先,知行翻译认为应该明确企业外宣的目的,如果是为了提升企业形象,那就制作成企业宣传片,以整合企业资源,统一企业形象,传递企业信息为目的,促进受众对企业的了解,增强受众的信任感,从而赢得客户的青睐,假使企业内部对自身没有统一的认识,在渠道和消费者中也没有形成影响和共识,那么对于企业的发展是非常不利的。
其次,不少人觉得外宣文案的翻译工作非常简单,也正是因为这种错觉,会让不少客户贪图一时之利,选择个人翻译或者一些不正规的翻译公司来做,在这里知行翻译要告诉大家,外宣文案的翻译工作不是简单的语言转换,不同语言表达的习惯不同,所呈现的文化内涵也有很大区别,因此在翻译过程中,必须结合当地语言文化背景,贴合实际情况,才更容易被受众所接受,否则就起不到任何宣传的作用。
再者,外宣文案的翻译工作是属于商务文件翻译,因此在翻译过程中必须遵循忠实翻译原则,全面真实地反应企业基本信息,然后在保证受众理解的范畴内,可适当使用较为华丽的辞藻和修饰,想要做到这一步,就需要专业的翻译人员来完成,因为他们除了具备扎实的语言基础,更重要地是丰富的翻译经验,对于翻译行业来说,翻译经验更为重要。
最后,作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司,知行翻译拥有丰富的商务文件翻译的经验和专业的翻译团队,并且始终恪守“质量,服务,高效”的翻译准则,为上万家企业和个人提供高质量的翻译服务,服务热线400-900-6567.