说起产品说明书,知行翻译公司觉得大家并不陌生,它就是指以文体的方式对某产品进行相对的详细表述,使人认识,了解到某产品。其基本特点有真实性、科学性、条理性、通俗性和实用性。它的结构通常是标题,正文和落款三个部门,其中正文是产品说明书的主题,核心部分。
在全球经济一体化的今天,大多数中国企业和外国企业合作的过程中,经常会涉及到一些产品的合作开发,而且也有很多国外投资者来华经商,在合作往来的过程中,语言的差异成为沟通最大的障碍,很多产品在进出口时,为了打破语言沟通障碍,自然需要对产品说明书进行翻译,今天知行翻译公司和大家简单谈谈产品说明书翻译时都需要知道什么。
首先,在做产品说明书翻译的过程中,为了保障所有的信息功能都是周全的,翻译人员一定要准确无误地把说明书内容全部翻译出来,不仅要明确产品的成分,也要明确这个产品的特点和功能,尤其是那些功能性产品,在翻译的时候一定要有着重点,并且确保准确。这是一家正规翻译公司所必备的翻译标准。
其次,在做产品说明书翻译的过程中一定要注重整体的美观性,对于大多数消费者来说,产品说明书对消费者是否产生购买欲有着很大的影响,而一份美观的说明书会大大增加消费者的购买欲,因此在翻译产品说明书时,不仅要保持整体美观性,还要保障语言流程,要做到翻译的品质和价值共存。
最后,在做产品说明书翻译的过程中需要多沟通交流。产品说明书属于一种技术性文档,里面自然涉及一些较为专业的词汇,在翻译这些词汇时,如果出现拿不准,不确定的情况,或者对翻译习惯及翻译情况不太了解的话,一定要及时沟通交流,千万不能盲目自信,闭门造车,这样很容易出现词汇翻译不准确,从而导致翻译事故的发生。
以上就是知行翻译公司关于产品说明书翻译的相关介绍。在这里,知行翻译公司强调一点,选择产品说明书翻译服务时,一定要找专业,正规的翻译公司合作。