随着人们的生活水平越来越高,接触到的各类产品也越来越多样,其中以电子类产品居多。对于新添加电子型产品来说,有一本详细的产品说明书,会给使用者带来非常大的帮助。所谓产品说明书,就是指以文体的方式对某产品进行相对的详细表述,使人认识,了解到某产品。它的基本特点就是真实性,科学性,条理性,通俗性和实用性。
在国际交流合作深入的今天,产品进出口就非常频繁,这里面必定涉及到产品说明书的翻译服务,对于很多生产企业来说,产品说明书直接影响到销量和品牌,更关系到企业的形象,因此在做产品说明书翻译时一定要谨慎,今天知行翻译公司就简单讲一下翻译产品说明书时都需要注意什么。
首先,在翻译产品说明书时,相关的介绍一定要翻译准确。对于产品说明书的翻译来说相关的介绍和翻译要准确这个是非常重要的,如果翻译出现一点错误,就会导致消费者误解或者产生误导等情况,这样会大大降低消费者的体验,进而影响企业的整体品牌和形象。所以翻译准确是非常重要的,尤其是比较细小的产品,更是要重视翻译数值的精准性。
其次,在翻译产品说明书时,格式一定要正确。在翻译的时候格式一定要正确才行,比如说这一行是产品的功能介绍,然后下面一项就是产品的注意事项等等按照规范的格式来翻译才行。格式的使用可以帮助大家了解构造,格式翻译错误就会影响使用者的体验。
最后,在翻译产品说明书时,重要的内容要用粗体字列出来。有些产品说明出会把重要的用粗体字细分出来,翻译的时候也是如此。要严格遵守原文已经有的特殊标记,但是也不要乱加标记。
以上就是知行翻译公司为大家整理的翻译产品说明书时需要注意的地方,也希望企业在选择产品说明书翻译服务时,能够擦亮眼睛,进行货比三家,选择出最合适,高性价比的翻译公司。