提到英语,对于很多人来说,曾经都是一场噩梦,自从中国与世界接轨以后,英语作为国际的第一通用语言,自然就被教育部规定为国人必修学科,所以从小学开始,很多人就开始接触26个英语字母,以及48个音标,以及后面接触到单词,词组等,我们都知道,现阶段学习英语依旧是为了考试准备,所以有很多家长为了让孩子能够熟练记住这些单词,各出奇招,其中以这位杭州妈妈的方法最为奇葩,当老师看完孩子的考卷之后,直夸孩子是个“人才”。
暑期开学之后,小学四年级的英语老师王老师给学生们进行了一次摸底考试,可是当批改考卷时,王老师看到童童的卷子,有点哭笑不得,原来,卷子中要求“写出英语单词对应的汉语意思,”而童童的卷子上竟然写得是单词的发音,而且还是“汉语发音”,比如“UK”,童童写成了“有K”,“she”写成了“射”,“teacher”竟然写成了“踢车儿”,面对这样的卷子,王老师当即喊来了童童,在一番耐心的询问下,童童才说出,这种方法是父母教他,为此王老师专门请了童童的家长,经过一番交谈,童童家长也意识到这样的“汉语翻译”会阻碍孩子学习标准的英语,并且保证以后会正确引导孩子学习英语。
由此可见,学习英语千万不能投机取巧,更不能冠以“中式思维”,因为英语的表达方式与汉语截然不同,如果长时间学习这种畸形英语,那么越往后越无法学习标准英语,而因为“中式英语”闹出的笑话比比皆是,我们都知道马云是互联网圈的一位传奇人物,他一手创建的阿里巴巴,改变了很多人的生活方式,而且影响着越来越多的人,毫无疑问他是一位大人物,在一次初中课堂上,英语老师举例说“Ma Yun is a big fish”,请同学翻译这句话的意思,有一位同学不假思索地说“马云是一条大鱼”,当时其他同学都哄堂大笑,可这位同学还较真地说:“fish就是鱼的意思,我没有说错”。
这时,老师及时制止了课堂的哄笑,然后示意这位同学坐下,然后老师郑重地说:“大家不要笑,我相信有很多同学和他的翻译是一样地,但是,我们在翻译英语时,千万不能只关注表面意思,而应该切合语境去进行翻译,如果单就表面意思而言,他翻译得没错,可是当我们真正了解这句话的语境时,我们就明白它正确的翻译应该是马云是一个大人物”。听完老师的解释,学生们都陷入了安静。
其实像这种“中式英语”,实际生活中有很多这样的例子,我们一定要引起重视,特别是作为家长在教育孩子的时候,一定要给孩子正确的引导,不然等以后孩子肯定会受到不同程度的影响。