“老司机”翻译成“old driver”吗_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

“老司机”翻译成“old driver”吗

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-01-11

          在网络信息飞速发展传播的今天,知行翻译相信很多人对“老司机”这个词并不陌生,这个词最早是源于云南的一首经典而又怪诞的山歌《老司机带带我》,现在这个词一般指行业老手,对各种规则,内容及技术,玩法经验老道的人,算是一个褒义词,在2017年7月18日,教育部,国家语委在北京发布《中国语言生活状况》中,“老司机”入选2016年度十大网络用语。“老司机”这个词算是中国土生土长的词汇,如果用英语应该怎么说呢?

一说到“老司机”的英语翻译,知行翻译相信会有很多国人不约而同地说“old driver”,如果按照字面意思的话,我们都知道是“老司机”,但是外国人看到这样的翻译,估计就是一脸懵的状态了,其实翻译成“old driver”的朋友,是当初在学习英语时,长期深受汉语思维的影响,然后形成了一种畸形的英语表达方式,也就是我们常说的“中式英语”,虽然现在“中式英语”渐渐得到国际上的认可,仍然无法抹去“中式英语”是畸形语言的痕迹,因此在学习英语和沟通的过程中,还是要以标准英语为主。

其实在英语中,表达“资深的”的词汇是“senior”,这个词和汉语的“老”两个意思都基本对象,也可以表示“年老的”,但是比“old”要更加地尊重,比如表示老年人,更加尊重的方式可以说成“senior people”,因此“老司机”也可以翻译成“senior driver”,不过“senior”在英语中一般用在正式场合,而“老司机”却经常出现在轻松诙谐的休闲场合,在美国,人们经常用“veteran”来代替“senior”,“veteran”本意是“老兵,久经沙场的人”,常用于表达有丰富经验的人,可以用来修饰名词,因此在非正式场合完全可以用“veteran”进行代替“senior”,您觉得呢?


熟悉英语的人应该知道,在某些方面英语和汉语非常形似,那就是一个词汇可以在不同的场合表示不同的意思,就拿“veteran”来说,它还可以表达“veteran playboy(情场老司机)”,或者是“a veteran in the professional world(职场老司机)”等等,当然了,除了“senior”和“veteran”以外,还有一些其他相近的词,比如“experienced”是指富有经验的,而“Insider”则是用来表示圈内老手或者圈中老炮,所谓“圈中老炮”是指对某个圈子内的规则和玩法机器熟悉的知情人士;还有一个“expert”,它是指在某个领域非常出色的专家,行家。

通过以上的了解,大家在知道“老司机”的正确表达方式的同时,是觉得英语更好学了,还是更加复杂了呢?其实知行翻译从业14余年,跟非常多译员都有过接触,他们在讲学习外语时,也想过放弃,但是后来他们摸索到一套适合自己的学习方法,渐渐地发现其中有很多的乐趣,慢慢地也就走上了翻译这条路。所以学习一门语言,方法和兴趣非常重要,您觉得呢?


文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/750.html

上一篇:“黄昏恋”翻译成“twilight love”?

下一篇:人工智能会代替人工翻译?知行翻译:不会