“brown-nose”翻译成“棕色鼻子”?网友:拍马屁_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

“brown-nose”翻译成“棕色鼻子”?网友:拍马屁

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-04-28

         很多人对于翻译这种职业有不小的误解,他们觉得只要语言能力出众,并且考了语言等级证书,就可以做一名优秀的翻译人员,比如一名过了英语专八的人肯定可以胜任翻译工作,然而在现实中,一些过了英语专八的人在用英语沟通时也会出现错误,在很多场合,外国人使用英语时,会经常说一些英语俚语,对于国人而言,这些俚语并不能通过考试就可以掌握的,它需要在和外国人不断地沟通中进行学习掌握的,然后作为一名合格的翻译人员,必须能很好地掌握这些俚语,不然就会出现下面这样的糗事。

前段时间,小张被公司安排去接待来自美国总部的技术顾问,之所以安排小张,是因为她是部门里唯一一个拿了英语专八的职员,这样一来公司就不用额外请翻译人员,正好一举两得,小张在接到技术顾问后,用较为纯正的英语和顾问聊天,两人聊地不亦乐乎,渐渐熟悉以后,小张开始暴露了女性的八卦性格,开始打听技术顾问的一些私生活,这时技术顾问半开玩笑的说:“You really have a big nose”,小张听了有些不高兴,不禁嘀咕道:“不想说就不说呗,干嘛挖苦说我鼻子大”,不料这话被顾问听,他一脸懵圈的样子,后来小张知道这句话的正确意思后,满脸羞愧。


知行翻译相信肯定会有不少人疑问,“big nose”的意思不就是“大鼻子”吗,从字面意思来说是没有问题,但是开头知行翻译已经提到,英语俚语在英语口语中应用非常广泛,而“big nose”就是一句常用的俚语,它真正表达的意思是“爱打听,”用来描述那些喜欢打听别人八卦的人,比如:You really have a big nose ,Edward(爱德华,你真八卦啊),看到这里是不是就明白小张羞愧的原因了。

其实,关于“nose”的俚语表达还有很多,当我们看到“count noses”时,可不能理解为“数鼻子”,它真正的意思是“清点人数”,其实换个角度比较好理解,我们都知道一个人只有一只鼻子,数鼻子不就是清点人数嘛,例句:Let's count noses first(先让我们清点人数)。最后知行翻译再给大家说一,当我们看到“brown-nose”的时候,不要觉得是说某人的鼻子是棕色的,它的意思是指“拍马屁”,这里延伸一下,如果在“nose”后面加“r”就表示某一类人,比如“brown-noser”就是指“拍马屁的人”,也就是“马屁精”的意思。

文章看到这里,还会有人觉得只要语言能力足够优秀就能做一名翻译人员吗?其实语言能力只是成为一名翻译人员的基础条件而言,优秀的翻译人员需要经过不断地实践,从实践中才能获得更加宝贵的财富,如果语言能力优秀的你想要从事翻译行业,知行翻译愿意帮你成长。

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/843.html

上一篇:五一长假去日本旅游?网友:看不懂这些标语

下一篇:“二七广场”翻译成“Erqi square”?