军运会上出现如此“翻译事故”,应该吗?_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

军运会上出现如此“翻译事故”,应该吗?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-06-03

        5月29日,对于大多数人来说不过是寻常的一天,但对于知行小编这样的翻译工作者来说却是羞耻的一天。那天,由军运会执委会遴选授权的“第七届世界军人运动会金融合作伙伴”—中国建设银行与军运会执委会在武汉联合举行新闻发布会。有热心网友上传了一些现场的图片和视频,视频中展翅翱翔的和平鸽,带出彩色拖尾,变化成无数条赛场跑道,象征军运会运动员们我给过你福和平竞技之路。当看到现场两张图片中的英文翻译时,知行小编整个人都傻掉了。

图片一是第七届世界军人运动会金融合作伙伴新闻发布会的签到处,按照惯例都是采用中英双语的形式,但是“签到处”三个字对应的英语翻译竟然是“SIGN EVERYWHERE”,直译过来就是“签---到处”,这个翻译也太直白了。如果在平时遇到这样的翻译,大家会认为是幽默感的体现,但是这个翻译是出现在万人瞩目的军运会的发布会现场,真不知道外国的参会方看到这个翻译时,心里在想什么?

图片二中,知行小编发现一个非常低级翻译错误,这个错误让人无法原谅,知行小编觉得哪怕让一名小学生来拼写英语版本“欢迎您”,他都能正确拼写成“WELCOME”,可是图片上赫然写道:“WLECOME”,这种连小学生都不会犯的低级错误,竟然出现在如此隆重的军运会现场,让知行小编感到莫名的羞耻。


据知情人透露,在此次军运会招标过程中,有多家翻译公司进行竞标,经过层层筛选,最后是号称“亚洲语言服务商前十”的北京某家翻译公司中标,该公司也是一家老牌翻译公司。可发布会现场的两处翻译错误,知行小编认为应该不是机器翻译,就目前的机器翻译水平,根本不可能把“welcome”错翻成“wlecome”,这种连机器翻译都不会犯的错误,竟然发生在这个号称“亚洲语言服务商前十”的翻译公司身上。从这种行为上,知行小编没有看到他们对翻译的敬畏之心,反而看到一种有恃无恐的态度。

对于翻译人员来说,知行小编认为应该对翻译有着敬畏之心,这样才能认真地做好每一份翻译工作,而对于翻译公司来说,应该时刻谨记:质量是公司的立足之本。如果一家翻译公司连最基本的质量都无法保证,那么它丢的不仅是自己的颜面,还会有损整个翻译行业的颜面,甚至是整个国家的颜面。

再回过头看这件事,有人会觉得不过是一件小事,下次注意就行。但在知行小编看来,翻译事,无小事。对于翻译公司来说,哪怕一点翻译失误,都有可能给客户或企业,甚至国家带来无法估量的后果,更何况是这种连机器都不会犯的错误,如果任由这样的事情发展下去,那真的是人工翻译和机器翻译共同的悲哀,如果继续放任这种自恃无恐的态度,那么中国的翻译行业什么时候才能强大起来呢?


文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/879.html

上一篇:知行翻译:中医文化如何才能走向世界?

下一篇:知行翻译:怎么做到翻译的“信达雅”?