《旧五代史·晋书·安重荣传》中说道:“仰认睿智,深惟匿瑕,其如天道人心,难以违拒,须知机不可失,时不再来”,这句话的意思应该不用知行小编多说吧特别是对于奋斗在职场中的人,更是要抓住机会,不能错过。就目前形式而言,大多数职场人士比较倾向于外企工作,想要进入外企工作, 英语能力似乎是一块敲门砖,如果不能熟练掌握英语,那进入外企工作的可能性不大,也就是机会渺茫,今天知行小编就给大家分享一下用英语怎么表达“机会”。
首先,当看到“good chance”时,肯定会有不少人觉得有好事要发生了,因为在他们印象中和“good”关联的词汇都是好事儿,但知行小编要遗憾地告诉大家,它的意思只猜对了一半,它是表示某事发生的“可能性很大”,但无法确定发生的是好事还是坏事,例句:Maybe you will lose a good chance.(没准儿你放跑了一个大好机会。)至于“好机会”的正确表达,我们可以用“good opportunity”来表示。
其次就是“fat chance”,大家看到“fat”,总会下意识地联想到“胖,长肉”,它真正的意思和“胖”没有一丝联系,甚至还有相悖,它的意思是“希望渺茫,很少可能”,与它相近的词汇是“slim chance”,例句:Fat chance of my getting this job.(这份工作我可能没戏了。)比“fat chance”更有机会的话,有一半机会的话,可以用“fifty-fifty chance”表示,它常用在事情只有一半希望,表示“一半的机会”,比如:There is still a fifty-fifty chance to win the game.(赢得这场比赛有一半的可能性。)
再者就是“stand a chance”,看到这个词汇,肯定有不少人会直译成“站在机会上”,这个翻译肯定不对,不过顺着这个翻译延伸一下,我们就可以知道它真正的含义是“很有可能成功,有机会获得”,比如:If we try hard,we may still stand a chance of winning.(如果我们努力点,仍有希望赢。),还有一个词“pure chance”,这个词并不难猜,“pure”的意思是纯粹的,所以两者合起来就是“纯属巧合,真巧”,比如:Pure chance had brought us together that day.(我们那天相遇纯属巧合。)
以上就是知行小编给大家带来的分享,虽然有不少人已经开始抵触学习英语,觉得那是一种崇洋媚外的做法,不过根据从公司每天的翻译业务中来看,每百份翻译项目中,就有30份是英语,所以英语在未来很长一段时间都需要认真学习,不过值得注意的是,现在小语种发展很迅速,小语种翻译前景一片大好,如果您有真才,知行翻译愿意为您提供施展的空间。
文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/936.html