北京翻译公司:“ass”的这几个英语俚语表达,你知道是什么意思吗?_常用术语_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京翻译公司:“ass”的这几个英语俚语表达,你知道是什么意思吗?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2023-02-20

       俚语一般是指民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。英语俚语是英语中常用语言,通常用在非正式的场合。自18世纪以来,英语俚语有了惊人的发展,它不仅在上流社会的口语领地占有一席之地,而且还逐步潜入文学语言的大雅之堂,俚语作为语言的一个实际组成部分,其特征立意新奇,生动形象、可以增强语言表现力和想象力,因此它的文体功能随着流行率的提高而扩大。今天,北京翻译公司就和大家分享几个关于“ass”的俚语表达。

       smart ass

       单从字面意思来看,它的意思是聪明的屁股,实际上这个短语其实是形容那些自以为是的人

      kick ass

      这个短语其实有酷毙了,了不起,很厉害的意思。它是年轻人常用的赞美语,类似于awesome。如果你觉得某人或某物很厉害,就可以说:sb/sth kick ass.

      It is a beautiful place and the restaurants kick ass.(那是个美丽的地方,而且那里的餐馆酷毙了。)

      至于它的形容词只需要在kickass之间加一个连字符,即把kick-ass作为形容词使用。

      例句:You've saved money on the dress and jacket, so buy a kick-ass pair of shoes.(你在购买裙子和外套上已经节约了资金,所以去买双奢华的鞋吧。)

       另外“kick ass”还有给某人好看;(比赛)取得压倒性胜利的意思。

       If you don't show me the respect I deserve, I'll have to kick your ass.(如果你对我缺乏起码的尊重,我可得给你点儿颜色看看了。)

       It was a lopsided match. The defending champion completely kicked the rookie's ass.(这是场一边倒的比赛。卫冕冠军痛斩新手,轻松获胜。)

       kiss(somebody's)ass

       释义:to be very nice to somebody in order to persuade them to help you or to give you something(奉承他人以得到帮助,或者得到某物),跟中文里面的拍马屁;谄媚者意思相近。

      He doesn't kiss ass, harm or take advantage of others.(他不会拍人马屁, 也不会去害人和占人便宜。)

1-1F62Q41051201

      a pain in the ass/butt

      释义:a person or thing that is very annoying.指的是那些让人讨厌的人或事,类似的表达还有“a pain in the neck”.

      That man's a pain in the ass!(那人真的很讨厌)

       bust your ass

       释义:to make a great effort to do something.非正式用语。形容拼命做某事;竭尽全力做某事,同义替换:bust your butt

       I busted my ass to get into law school.(我拼了老命考进了法学院。)

       These guys were busting their butts on the field, trying to excel at athletics.(这些人在赛场上拼尽全力,想在体育运动上出类拔萃。) 

       get your ass in gear

      释义:a rude way of telling somebody to come here, etc.

      get your ass in gear的意思是“(用不礼貌的方式)催别人快点,也就是中文里的别磨蹭;搞快点,意思和“move your ass”相同。

      以上就是北京翻译公司的相关分享,大家需要明白这些表达虽然经常在口语中被用到,但毕竟都属于比较粗鲁的说法,因此在正式场合一定要慎用,否则很容易引起不必要的误会。

文章来源:http://zhixingfy.com/term/2113.html

上一篇:北京翻译公司:法律翻译服务的选择技巧都有哪些?

下一篇:北京翻译公司:关于图书翻译服务,这些内容需要了解一下