在乌镇召开的第六届互联网大会于昨日落下帷幕,来自全球83个国家和地区的约1500名嘉宾齐聚乌镇,围绕“智能互联开放合作—携手共建网络空间命运共同体”主题,纵论网络空间发展大势,展示信息技术创新成果,共商网络空间开放合作途径。
互联网的崛起也带动着电子产品的飞速发展,如今人们对电子产品的依赖性非常强,不少国外电子产品的引入,也使翻译市场迎来复苏,电子产品说明书的翻译工作是正确使用电子产品的先决条件,电子产品说明书的翻译要求比较高,所以在翻译过程中需要额外注意。今天知行翻译简单分享电子产品说明书翻译中的注意事项。
首先,电子产品说明书翻译必须做到精确,相比较其他行业来说,电子行业是一个高精密,高专业化的领域,肯定会涉及很多领域专业术语,而且每年的术语更新频率较快,因此在翻译电子说明书时,一定要对相关术语有较好的掌握,并且对该行业有一定的了解,还要在平时做好专业词汇的积累,更新工作,这样才能更加专业,准确,规范地完成翻译工作。
其次,做电子产品说明书翻译时应当灵活运用翻译方法和技巧,电子产品说明书的内容除了涉及专业词汇较多以外,语句也大都是较为复杂和冗长的句子,在翻译过程中可以合理运用增删法,对句子进行分段或整合,这样一来可以降低翻译难度。但是在采用这些翻译技巧的前提就是不得有悖于原文,必须忠于原文。
最后,做电子产品说明翻译时,要做到语言简练,逻辑严密。电子产品说明书的文体一般属于客观文体,所以不需要过度使用华丽的辞藻和优美的修饰,只需要用简练的语言表达出来即可,尽量使用通俗易懂,不易产生歧义的词汇,避免出现晦涩难懂的生僻字,否则会增加使用者的阅读难度,进而造成不好的用户体验,为客户带来损失。
作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司,知行翻译不仅积累了丰富的翻译经验,还有拥有一批优秀的翻译团队和完善的管控流程,为客户提供高质量的翻译服务,值得信赖。