前几天,上初中的侄子跟我抱怨他在上课的时候,英语老师问他“big apple”是什么意思,侄子不假思索的回答“大苹果”,我听完他的答案也点点头,示意他回答的正确,可是侄子哭丧的说是错的,当场老师就判了错误,他非常沮丧,不过老师当即就给他解释了。
其实在英语表达中也会像我们汉语一样有隐喻的说法,在汉语中,隐喻也称暗喻或简喻,是在彼类事物的暗示之下感知、体验、想象、理解、谈论此类事物的心理行为、语言行为和文化行为,而英语表达中,隐喻和明喻不同,不直接用like或as进行表达,而是进行隐藏的比较,通常采用“A是B”这样的表达方式,所以“big apple”在英语表达中还有更深一层的意思,而是隐喻如今经济发达的美国城市-纽约市。
听到这个解释相信也有很多感到费解,“大苹果”怎么会跟纽约扯上关系呢,我们都知道纽约在英语中的常见表达是“New York City”,而“big apple”是近些年人们对纽约市的一种隐喻,我们都知道纽约位于美国纽约州东南部大西洋沿岸,是美国第一大城市及第一大港口,它以以曼哈顿下城及华尔街为龙头,被称为世界的金融中心,世界500强企业中,有56家总部企业位于纽约,所以纽约在商业和金融有着绝对的影响力,所以人们习惯的把纽约市比作一个大苹果,每个人都想啃上一口,感受它的香甜,现在大家明白为什么纽约又叫“大苹果”了吧,你想不想也啃一口呢?