第十三届冬季残疾人奥林匹克运动会,简称2022年北京冬季残奥会,是由中国举办的国际性安吉人奥林匹克赛事,将于2022年3月4日开幕,3月13日闭幕。本届冬奥会共设6个大项,78个小项。随着国际文化地不断交融,很多国际性赛事也越来越频繁,而且不仅仅局限于传统的体育赛事,还包括新加入的电竞体育赛事等。
面对越来越多的体育赛事,赛事翻译服务也成了不可或缺的一部分,和其他翻译类型不同,赛事翻译不仅要求在翻译过程中保证语言的自然流畅,还要把比赛中的赛况及细节精准地翻译出来,因此想要胜任赛事翻译工作并非易事,今天知行翻译公司和大家分享一下在提供赛事翻译服务时,都需要注意哪些问题。
首先,我们应该知道许多的赛况都是非常激烈的,人们在比赛过程当中需要全神贯注,才能够把赛况当听精彩抓住,因而在对一些赛事进行翻译的时候,翻译者的敏感度一定要高,要能够抓住赛事当中的精彩,及时进行翻译,避免出现翻译滞后的情况,翻译者要在瞬息万变的赛事当中,以精准的翻译语言将赛况呈现出来,从而使赛事翻译达到良好的效果。
其次,要想保证赛事翻译质量,需要翻译者的语言能力特别的强,把眼睛看到的能够直接通过语言表述出来,在比赛过程当中还涉及到许多专业的术语,所以对赛事进行翻译,对翻译者的能力考察是非常强的,翻译者要求有较高的语言表达能力,能够对语言快速进行组织,只有语言能力特别的强,在翻译过程当中才能够准备表达赛事善,避免出现错误,也才能够让人们在观看赛事的时候,可以更好了解赛事的情况。
最后,人们在对赛事进行翻译的时候,翻译人员的职业素养要比较高,要对相关的体育赛事比较了解,在2022年冬奥会,王濛和黄健翔在对赛事进行解说的时候,黄健翔几乎插不上话,有网友开玩笑说让两个人一起解说一次女足比赛,这样黄健翔就能够扳回一局了,这说明对赛事翻译,翻译者的职业素养是非常重要的,只有对赛事的相关内容比较了解,在翻译的时候才能够更精准翻译,能够把赛况更好转达出来。
赛事翻译对翻译者的素质要求是非常高的,只有具备高素质的翻译人员,在对赛事进行翻译的时候,才能翻译出高质量的赛况,所以人们最好找实力强的翻译公司,公司要有专业的翻译人员,能够更好从事翻译工作,能够将赛事更完美呈现在人们面前。