知行翻译公司:“shanghai”的正确翻译应该是什么_公司新闻_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译公司:“shanghai”的正确翻译应该是什么

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2021-07-13


上海,是我国省级行政区、直辖市、国家中心城市、超大城市、上海大都市圈核心城市,也是被国务院批复确定的中国国际经济、金融、贸易、航运、科技创新中心。在1973年横滨成为第一个与上海发展友好关系的城市,随后逐渐遍布五大洲。

截止2021年,上海及相关区已与世界上59个国家的91个市(省、州、大区、道、府、县或区)建立了友好城市关系或友好交流关系。在上海设立领事机构的国家已达62个,大多为总领事馆,并服务于华东地区。

对于上海这个对外交流的核心城市,大家对它的英文名称应该不会陌生,只是在书写的时候需要注意一点,那就是一定要首字母必须大写,否则意思就会发生改变。具体一点来说,看到“Shanghai”这个单词,无论是我们,还是国际友人,都知道它表示的就是“上海”。

如果是“shanghai”的话,我们肯定还会认为是“上海”,但国际友人却不是这样,在英文口语中,“shanghai”表示拐骗的意思。它来源于早些年外国人从欧洲来上海做生意,水手们一般不愿意这样远渡重洋,船长只得先把他们骗上来,等开船以后水手们才发现要去的是上海,后来这种欺骗行为就用“shanghai”这个动词表示了。


因此,当看到“We are shanghaied”时,千万不要错译成我们是上海的,正确的表达应该是我们被骗了。还有就是在看到“I got a wedding to shanghai”时,我们要知道它想表达的是“我要抢婚”,也就是诱使或逼迫某个新娘不要嫁给新郎。

看完这些内容以后,大家应该明白“shanghai”和“Shanghai”之间的区别了吧,别看只是大小写之分,意思却是天壤之别。和这个类似的还有“china”和“China”,前者是指瓷器,后者是指中国,还有“japan”和“Japan”,前者是指“日本漆器的”,后者是指日本。写到这里,知行君给大家留一个课后作业,我们知道“Turkey”是指土耳其,那么“turkey”是指什么呢?欢迎在评论区留下你的答案。

文章来源:http://zhixingfy.com/dynamic/1631.html

上一篇:知行翻译公司:如何辨认优质的北京翻译公司?

下一篇:知行翻译公司:关于病历翻译服务,您需要知道