在欧洲,翻译实践有着长远的历史,甚至有人认为欧洲文明源于翻译,上至罗马帝国,下至今天的欧洲共同市场,都要靠翻译来进行国际交易。而中国的翻译理论和实践在世界上有显著的地位,这是因为中国早期历史所处的环境,中华文化的近邻在很长时间内都没有自己的文字,所以直到佛教传入前,翻译并不广泛存在。
随着中外交流越来越频繁,翻译这个行业伴随着经济的发展,渐渐走进人们的视野,并且在国际交往中的作用越来越大,因此很多人对翻译这个神秘的职业产生了浓厚的兴趣,其实很多优秀的翻译人员都是从兴趣开始的,今天知行翻译公司就和大家分享一下应该怎么“步步为营”地走上翻译道路。
学好翻译应该从哪里入手?
其实有很多人表示自己对翻译比较感兴趣,但是因为从来没有接触,对翻译行业的认识也不够,所以不知道应该从何入手,而且在拿到翻译的学习书后,也不知道翻译理论要不要看。对于刚开始学翻译的人来说,书上的理论好像没什么用。他们认为关键还是看实践。但是对于那些从事翻译行业的人来说,必要的理论知识是很有必要学习的。这也是很多已经是翻译的工作者决定回头学习考研或考博的主要原因。
怎样提高翻译能力?
在学习翻译的过程,过了开始的激动和好奇,学习一段时间,很多人可能会遇到一些瓶颈或者挫折。甚至有的人会觉得自己的翻译水平和能力似乎一直没有提高,竟然放弃了翻译的学习。事实上,翻译的能力是要在实践中成长的。想要有所成长,就要不断地训练自己的翻译能力。要知道翻译这条路,努力是唯一的途径。一个优秀的口译人员,要不断听几千盘磁带;一个优秀笔译人员,起码要翻译3-5万字。
翻译证书要不要考?
国家每年都会举办翻译专业资格(水平)考试,都有不少人报考。这个考试是很严格的,对考生的能力要求也高。因此,知行翻译公司建议学习者理应参加翻译证书考试,这也是对自己多年来的努力的检验和认可。但是有了证书,并不一定能成为翻译,没有实战经验,是无法做翻译的。
总的来说,现代社会对于翻译人才的要求是通才。要不断地学习很多方面的知识,对自己擅长的领域要不断地强化,这也是学好翻译很重要的一方面。每一种光鲜亮丽的职业背后,都有着不为人知的辛酸,翻译行业同样如此,与君共勉!