随着中外经贸合作与交流日益频繁,翻译行业迎来迅猛发展,逐渐成为人们日常不可或缺的一部分。一般来说市场中介服务包括提供战略性市场要素的服务和专业服务两部分,其中战略性服务包括计算机软件与信息服务、研究开发与技术服务、管理咨询与劳动录用服务和人力资源开发服务;而专业服务是指法律、公证、会计、审计、营销、广告、翻译服务等。关于翻译服务,北京知行翻译公司总结了以下几个特点。
首先就是专业性翻译是一项专业性很强的工作,译员不仅要熟练掌握两门或两门以上语言,同时还必须具备一定的与所译材料相关的专业背景知识,从事翻译工作是一项脑力劳动,同时又是一种再创造的过程。
其次就是时效性。翻译服务通常是在商业活动中出现的,所以具有一定的时效性。翻译服务的时效性常常会造成翻译任务与翻译人才的“错位”。翻译任务多且工期短时,会造成“人才紧缺”;翻译任务较少时,会造成“人才浪费”。正是这种经常性的“错位”,才促使专业翻译公司的出现。所以,对翻译服务提供商来说,确保交稿时间变得尤其重要。
再者就是功效性。因为翻译服务是在商业活动中出现的,所以其目的性很强。通常客户提供原文,并对译文有具体要求,译者只能按照客户的具体要求采取相应的翻译策略,如全译,摘译,编译,译述,缩译,改译等。
接着就是经济性。翻译工作市场化,必然会涉及到翻译的费用问题。对于客户而言,翻译服务的经济性体现在:客户在对外委托翻译任务时,会考虑翻译费用的问题。在通常情况下,客户会依据可支付费用的多少,决定需要翻译的内容或量的多少;客户会以费用为条件与北京翻译公司进行价格谈判。
总的来说,在当代社会,翻译已经成为一种专业的语言服务,所以必然具有商业服务的一般特征,这是无可避免的。但是也正是因为翻译已经成为一种专业服务,所以翻译行业才日益走向正规化,流程化。也许目前的翻译行业有少许阻碍,但随着管理制度的不断完善,逐渐会向着良好的一面发展,大家觉得呢?