知行翻译:“low tea”的正确翻译应该是什么?_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:“low tea”的正确翻译应该是什么?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2021-07-07


在17世纪时,英国上流社会的早餐都很丰盛,午餐却较为简单,但晚餐一般到晚上八点左右才开始,因此这些英国人便习惯在下午四点左右吃些点心,喝一杯茶。据说有一位很懂得享受生活的女伯爵,她每天下午都会差遣女仆为自己准备一壶红茶和点心,她认为这种感觉非常好,后来便开始邀请友人共享,慢慢地,“下午茶”便在英国上流社会流行起来。

随着世界各地餐饮文化的不断交融,“下午茶”渐渐风靡起来,成为现代人午后的休闲习惯。很多人应该都知道“下午茶”的英语常用表达是“afternoon tea”,它的英文释义是:a small meal eaten in the late afternoon, usually including cake and a cup of tea.(午后茶点(通常包括蛋糕和茶)。

其实,“下午茶”也可以划分为很多种类,比如“high tea”、“low tea”和“royal tea”,从字面意思来看,肯定有不少人直接翻译成“高级下午茶”、“低级下午茶”和“皇室下午茶”。很显然这个翻译是不准确,是典型的“中式英语”。今天知行君就和大家具体聊聊这几类“下午茶。”

前面讲到,“low tea”并不是指下午茶,而是“afternoon tea”的另外一种叫法,就好比开头讲到的那位女伯爵,她享用的就可以称为“low tea”。一般情况下,“low tea”是指上流社会在下午四点左右享用的下午茶, 因为他们是坐在起居室矮桌上享用的,所以才称为“low tea”。


这种下午茶非常讲究,茶壶都是纯银的,而且糖块也需要由镊子取用,主食除了精美蛋糕外,还有小块的三明治、司康饼等甜点和水果。 例句:Afternoon tea is also called "low tea" as it is served at a low table.(下午茶又被称为 low tea,这样叫是因为它是放在一张矮桌上享用的。)

关于“high tea”也不是所谓的“高级茶”,它实际是指工人阶级在下午留点左右吃的下午茶,一般大理赔土豆、肉类等容易果腹的食物,毕竟工人吃饱了才可以精神充沛地继续工作,而且“high tea”一般都是搭配高背椅,放在晚餐桌上吃的,因而被称为“high tea”。例句:We went in for high tea in its Durbar Hall, which included both curry and cucumber sandwiches.(我们来到会客厅喝茶,还品尝了咖喱和黄瓜的三明治。)

至于“royal tea”自然也不是“皇室下午茶”,而是一种社交性茶会,它是以香槟(champagne)或雪莉酒(sherry)开始,最后再以茶结束。因此在一般的下午茶场合,如果搭配上香槟这些就可以荣升为“royal tea”了。

以上就是关于“下午茶”的相关分享,不知道有没有让大家从中受益呢?


文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/1625.html

上一篇:知行翻译公司:同声传译背后的辛酸,您知道多

下一篇:知行翻译:专业的翻译公司都具有这三个特点