知行翻译:SCI论文翻译应该注意这3点,很重要_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:SCI论文翻译应该注意这3点,很重要

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-11-26


很多人对“SCI”这个缩写比较陌生,它的全拼是“Scientific Citation Index(科学引文索引)”,而SCI论文就是被收录的期刊所刊登的论文,就SCI论文本身来说,我国科研过作者大都面临着英语能力匮乏的缺陷,尤其是对于年龄大,专业性强的科学工作者来说,英语成为了制约的瓶颈。而且SCI论文翻译本就是所有翻译类型中,要求最高的,最苛刻的。今天知行翻译就以SCI论文英语翻译为例,简单介绍一下SCI论文翻译的注意事项都有什么。

首先,做SCI论文英语翻译时,一定要注意表述方面的问题,众所周知,英语中很多动词和形容词词汇的词义是相同的,并没有太大的区别,但是在SCI论文中,对某一实验现象或者实验结果的表述却有其特定的,默认的描述词,所以在翻译过程中,必须要做到词汇描述准确,表述清楚,否则很容易发生词不达意,甚至发生重大偏差的情况。

其次,做SCI论文英语翻译时,还需要注意时态使用的问题,在SCI论文中,时态起着传递信息的作用,通过时态的准确选择,翻译人员可以便捷地表达出各个研究行为间的先后次序及相互之间的影响和联系,一般SCI论文英语翻译常用的时态主要是一般现在时,一般过去时和现在完成时。它们又用于不同的场合。


一般现在时用来叙述研究的目标,内容,方法及结果。一般过去时则用来说明过去某一时间的发现,研究过程和结果,现在完成时是介绍已经完成的研究和实验,并强调对现在的影响。因此,熟练运用时态,也是做好SCI论文翻译的关键。

最后,做SCI论文英语翻译时,应该注意选词技巧,一般情况下,所选的词汇应该做到力求简洁,尽量用短语代替长句,常用词代替生僻词。尽量选用“-ing分词”或者“-ed分词”来做定语,减少关系代词“which、who”等定语从句的使用,这样可以简化语句,减少失误的发生,还有一点就是尽量使用缩写词和名词做定语,既能简化举行,又能增大信息密度。这样在保证SCI论文专业性的前提下控制翻译失误的发生。

以上就是知行翻译带来的简单分享,总得一句话,SCI论文翻译和其他翻译服务不同,它对专业性和严谨性的要求更高,所以一定要找专业,正规的翻译公司去做,以免造成无法估量的损失。

文章来源:http://zhixingfy.com/industries/1001.html

上一篇:知行翻译:化工翻译的这3点注意事项,需要谨记

下一篇:知行翻译:影响会议口译服务价格的因素有哪些