所谓翻译技术,其实就是使用支持将书面文本从一种语言转换为另一种语言过程软件工具。与大多数由技术辅助的工作一样,翻译技术工具可以提高生产力、准确性和整体的效率。其实翻译既是已经存在50多年了,但随着国际交流越来越频繁,翻译技术的重要性显得尤为重要。
当下,我们常见的翻译技术包括翻译记忆库和术语管理工具、再到机器翻译(MT)、虚拟口译技术,甚至语音转文本技术等。不得不说,现在的翻译工作已经高度和计算机技术的应用相结合,尤其是在信息化时代,翻译技术的发展非常迅猛,极大缓解了传统翻译模式与日益剧增的翻译需求之间的矛盾。今天知行翻译公司就和大家好好聊聊翻译技术的那些事。
首先就是计算机辅助翻译技术。目前,语言服务需求空前增长,多样化和专业化趋势日益凸显,需要翻译的内容和格式越来越复杂。CAT技术使得繁重的手工翻译流程趋于自动化,大幅提高了翻译工作的效率和质量。随着语言技术研发的不断创新,翻译记忆工具以及自动QA工具的相继出现,且功能愈加强大,逐渐成为现代翻译工作中应用最多的主流工具。
其次就是本地化工程技术。信息化给翻译工作带来了巨变,我们正在经历从文本翻译到超文本翻译、从线性翻译到非线性翻译、从静态翻译内容到动态翻译内容的快速转变过程。
越来越多的软件、网站、E-learning、游戏、手机APP等需要推向全球市场,加速了本地化工程和技术的发展。同时,很多本地化工程和技术工具已经在本地化服务客户方和服务商当中得到了普遍应用。
再者就是语料库技术。计算机技术的发展和网络技术的普及促使语料库技术迅速发展,职业译员愈加认识到语料库在翻译实践中的重要作用。很多大型语料库或以光盘形式公开发行或通过网络技术进行资源共享。不少商业公司竞相建设多种双语句库。语料库解决了大规模语料存储的问题,已成为现代译员必不可少的参考资源,译员可随时查询、对比、验证海量的语言资源,提升翻译质量。
最后就是机器翻译技术和云翻译技术。信息的激增促使人们对机器翻译(MT)的需求也空前增长,MT技术在新闻、旅游、商贸、即时通讯等多方面得到广泛应用。 比如那些如雨后春笋般涌现的智能语音翻译技术让人们甩掉传统的键盘,随时随地实现口译“自动化”。
至于云翻译技术,得益于“云计算”的快速发展,进而催生了 “云翻译”技术,通过互联网技术,将翻译业务、翻译知识库、分散的译员和供应商等资源整合起来,融合全球化的语言信息资源,提供语言服务一体化解决方案,势必会提升语言服务产业的整体生产力水平。
总的来说,随着信息技术在翻译工作中应用的不断深化,信息化时代的翻译工作呈现出了各种技术特征,要求译员必须具备综合的翻译技术能力,才能胜任信息化时代的语言服务工作。
文章来源:http://zhixingfy.com/industries/1960.html