想要做好石油化工翻译,知行翻译教你4招_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

想要做好石油化工翻译,知行翻译教你4招

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2018-11-26

       自1993年开始,中国就已经成为石油净进口国,1996年更是成为成品油净进口国,之后,石油的进口量和依赖度逐年走高,截止2017年,中国石油总消耗6.1亿吨,国内石油产量仅1.91亿吨,进口比例达到70%,由此我们可看出中国和国外在石油贸易上的往来非常频繁,随着贸易的往来,语言的顺畅沟通占据着非常重要的作用。我们应该知道石油化工翻译对专业性要求极高,对专业背景和语言能力也有着极高的要求,那么应该做好石油化工翻译呢?且听知行翻译为各位一一道来。

首先,做好石油化工翻译就必须了解其跨学科性,与石油相关学科有石油炼制,石油化工,油气地质,勘探,测井,钻井设备,油气田开发及开采,油田化学,海洋石油技术,石油经济等专业领域,这也就意味着石油化工翻译人员必须是跨化工,地质,机械,物理,数学等多种学科,其术语自然也包罗万象,因此想要做好石油化工翻译,就必须要知道它的跨学科性。

其次,做好石油化工翻译就要学会灵活使用抽象名词,我们应该知道石油翻译常常要通过抽象思维的逻辑性和概念化语言,进行表述准确,简洁和逻辑,这些名词大都是在动词的基础上添加-tance,-ment,-ence,-ure,-xion,-tion,-sion等后缀构成,或形容词基础上添加后缀-bility等构成的。抽象名词可以增加文章的严肃感和庄重感,比较适合表达复杂而又精细的概念。所以在做石油化工翻译时,一定要灵活运用这些抽象名词。
再者,做好石油化工翻译就要掌握其构词特点,石油化工翻译术语比较庞杂,包含大量的派生词,复合词,混成词等,所谓派生词就是在词根上添加前缀或者后缀进行组合,这是石油化工翻译构词的最大特点之一,而混成词比较特殊,它是将两个单词在读音(或拼写)上比较适于叠合的部分进行组合,从而构成新词。因此,在做石油化工翻译的时候,了解其构词特点,并灵活掌握是非常重要地。

最后,做好石油化工翻译就必须了解其一定的翻译策略,一般翻译策略分为直译和意译,其中直译的优点在于能够完整地表达原文意思,重现原文风格,却存在一定的局限性,有时候会使译文啰嗦冗长,而且晦涩难懂。因此遇到这种情况时可以采用意译,但是不管采用哪种方法,都应该在忠于原文的基础上进行。在实际翻译中灵活运用这两种策略才能做好石油化工翻译。

14年来,知行翻译一直在翻译领域精耕细作,石油化工翻译更是公司的主体业务之一,因此知行翻译具有丰富的翻译经验和专业的项目团队,并且还有完善的售后服务体系,如果您需要石油化工翻译,24小时随时恭候:400-900-6567。

文章来源:http://zhixingfy.com/industries/690.html

上一篇:为什么机械翻译会很难?知行翻译这样说

下一篇:知行翻译课堂:泰语翻译没那么简单